Вдовушка в алом - Берд Николь - Страница 18
- Предыдущая
- 18/62
- Следующая
— Принц ведь не имел в виду ничего дурного? — спросила она.
— Ошибаетесь, — проворчал виконт. — Он никогда не пропустит хорошенькое свежее личико, хотя сам предпочитает иметь дело с более опытными дамами.
Люси вдруг представила герцогиню Рокхевен в объятиях принца и едва не рассмеялась. Вспомнив о собственных проблемах, она спросила:
— Вам удалось узнать что-нибудь у миссис Теннет? Виконт со вздохом покачал головой:
— Мэрион либо все отрицает, либо намекает на какие-то важные события, но я ей не очень-то доверяю.
— Ей просто хочется привлечь ваше внимание, — сказала Люси — У миссис Теннет прекрасная память, и она-то по крайней мере помнит Стэнли. А вот все остальные ничего не смогли про него сказать.
Виконт понял ее слова как намек.
— В таком случае, миссис Контрейн, мы можем покинуть это сборище.
Они попрощались с хозяйкой и вышли к ожидавшему их экипажу. На этот раз Люси уже не обращала внимания на удобства кареты. Визит к герцогине не оправдал ее надежд, и теперь она не знала, сколько времени им понадобится, чтобы найти рубин
А если она не получит награду принца… Люси со вздохом закрыла глаза, ей казалось, она видит перед собой алчных кредиторов, выгоняющих двух беспомощных женщин на улицу
Нет-нет, она не должна сдаваться. Она постарается помочь виконту. Ей обязательно надо получить эти деньги.
Глава 6
Когда они подъехали к ее дому, виконт помог ей выйти из кареты, а затем постучал в парадную дверь. Но на стук никто не отреагировал.
— Ваша горничная дома? — спросил он.
— Обычно она дома, если не собирает для меня какие-нибудь травы, — пробурчала Люси.
— Травы? — с удивлением переспросил виконт.
Люси отмахнулась, не желая вдаваться в подробности, и сама открыла дверь.
— Вайолет, наверное, ушла по своим делам.
Они вошли в холл, и Люси тотчас же насторожилась, почувствовав какой-то странный запах. «Может, Вайолет оставила луковый суп слишком близко к огню», — промелькнуло у нее. Во всяком случае, что-то явно было не в порядке. Покосившись на виконта, Люси сказала:
— Подождите меня здесь, я сейчас… — Не дожидаясь ответа, она поспешила в кухню.
Открыв кухонную дверь, Люси услышала ужасный вой, похожий на завывания пароходной сирены. Она вскрикнула, так как совершенно забыла про Люцифера.
Лорд Ричмонд вбежал в кухню, но тут же остановился, увидев громадного пса, вскочившего на ноги.
Пока дома никого не было, пес мирно дремал у очага. Но сейчас он с угрожающим видом оскалился и, зарычав, приблизился к вошедшим.
— О Боже! — воскликнул виконт. Схватив Люси за руку, он оттащил ее к порогу и сделал шаг вперед. Затем пристально посмотрел в блестящие глаза пса и приказал: — Лежать!
Люси выглядывала из-за спины виконта, чувствуя себя как овечка перед голодным и жадным волком. Она старалась не показывать свой страх, так как понимала, что это только подбодрит животное. А у виконта не было с собой даже трости.
— Лежать! — еще громче крикнул виконт, но пес, нисколько не испугавшись, снова зарычал.
Люси похолодела от ужаса. Она пыталась вспомнить команды, которые произносила Вайолет, но, поддавшись панике, с трудом соображала.
— Люцифер, сидеть! — закричала она, но пес и на сей раз не подчинился.
И тут Люси наконец-то вспомнила команду.
— На землю! — громко закричала она. Это были именно те слова, которые произносила Вайолет, но пес не успокоился и набросился на виконта.
Послышался треск материи, а затем — возглас виконта. К счастью, ему все же удалось оттолкнуть пса, и он, увлекая за собой Люси, выскочил из кухни и тотчас же захлопнул за собой дверь.
Люцифер залаял и бросился на дверь Она зашаталась под тяжестью животного, и Люси затаила дыхание; ей казалось, что дверь не выдержит. Однако дверь все-таки выдержала. Пес с ворчанием отошел от нее и принялся расхаживать по кухне. Люси то и дело вздрагивала и прислушивалась к шагам животного и успокоилась только после того, как лорд Ричмонд обнял ее за плечи. Тут она наконец-то осмотрелась и сразу же поняла, что они оказались в кладовке — свет сюда проникал через маленькое окошко в задней стенке, а с потолка свисали связки лука. И здесь все еще сохранялся запах мяса, соленой рыбы, а также корицы, гвоздики и мускатного ореха. Увы, сейчас в кладовой ничего не было, кроме лука.
Тяжко вздохнув, Люси взглянула на виконта и в ужасе воскликнула:
— Боже, у вас кровь! Милорд, это все я виновата. Мне следовало помнить, что в доме такая собака. А рана серьезная?
— Нет, ничего страшного, — ответил он с невозмутимым видом.
Но Люси видела, что сквозь разорванную штанину виконта сочится кровь.
— Позвольте мне посмотреть. — Она опустилась на колени и сняла перчатки.
— Миссис Контрейн, едва ли это будет прилично, — заметил виконт, однако в его голосе не чувствовалось уверенности.
Взглянув на него, Люси заявила:
— Милорд, если вы забыли, могу напомнить: я вдова, и я видела раздетого мужчину. Кроме того, мне вовсе не хочется, чтобы вы истекли кровью у меня на глазах.
Она прикусила губу, осматривая рану сквозь прореху в штанине.
— Ранка совсем небольшая, — пробормотал Николас, пытаясь ее успокоить.
— Позволю себе с вами не согласиться, — сказала Люси. — Рана все еще кровоточит. Я должна промыть ее и перевязать. Мне неудобно просить вас об этом, милорд, но вам придется спустить брюки.
— Меня очень редко просили об этом… при таких неблагоприятных обстоятельствах, — заметил виконт, но все же подчинился.
Стараясь не смотреть на нижнее белье виконта, она принялась осматривать рану. Укус оказался неглубоким, и Люси, с облегчением вздохнув, проговорила:
— Да, похоже, вам повезло. Могло быть гораздо хуже. У меня сейчас нет под рукой воды, чтобы промыть рану, зато есть бренди. — Люси знала, что на одной из полок стояла бутылка, купленная на деньги виконта. И там же находилась чистая ткань для различных хозяйственных нужд.
— Вы хотите промыть рану бренди?
— Совершенно верно. Рану нельзя так оставить.
— Напрасная трата такого прекрасного напитка, — проворчал виконт. — Кроме того, будет чертовски больно.
— Боюсь, что вы правы, — согласилась Люси. — Поэтому вам надо выпить немного из бутылки. Вот, возьмите.
— Приговоренный к смерти имеет право на последний глоток, — с усмешкой сказал виконт. Сделав несколько глотков, он вернул бутылку Люси.
Помедлив немного, она тоже сделала глоток для храбрости. Бренди обожгло ей горло, и теплая волна прокатилась по всему телу. Люси закашлялась, потом сказала:
— Стойте как можно спокойнее.
— Да, конечно… — Он поморщился, а затем вдруг громко вскрикнул от боли.
— Еще немного потерпите, — сказала Люси. — Теперь самое неприятное уже позади.
— Легко вам говорить, когда бутылка у вас в руках, — проворчал виконт. Он еще что-то добавил, но Люси не расслышала.
Промыв рану, она взяла с полки чистую ткань и, разорвав ее, наложила повязку. Взглянув на виконта, она воскликнула:
— Как вы побледнели!.. Милорд, вам нужно сесть.
— На что? — спросил он с усмешкой.
В кладовке не было ни стула, ни даже коробки или ящика. Люси в растерянности осмотрелась и молча пожала плечами.
— Не беспокойтесь, со мной все в порядке, — пробормотал виконт, прислонившись к двери. Дверь скрипнула, и пес зарычал. — Да-да, я просто постою и…
Тут Люси вдруг заметила, что виконт медленно опускается на каменный пол. Она бросилась к нему и, став на колени, крепко обняла, опасаясь, что он может удариться головой об пол, если потеряет сознание. Убедившись, что он все-таки не лишился чувств, она уселась рядом с ним и вполголоса проговорила:
— Мне очень жаль, милорд, что так получилось. Люси казалось, что виконт не слышал, однако она ошиблась. Немного помолчав, он ответил:
— Нам следует относиться к нашим врагам более серьезно. Я знал, что они ни перед чем не остановятся, но не думал, что они попытаются нас уничтожить.
- Предыдущая
- 18/62
- Следующая