Выбери любимый жанр

Полная заправка на Иссоре - Михайлов Владимир Дмитриевич - Страница 25


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

25

– Ни в коей мере. Мое условие заключается в том, чтобы этим представителем были вы.

– Чувствую себя польщенным. Вы успели горячо полюбить меня?

– Да просто мы к вам уже привыкли. И с вами приятно разговаривать. Кроме того, вы так хорошо относились к нам здесь, на Иссоре…

– Ну что же. Думаю, что у моего начальства не возникнет возражений относительно моего участия в операции. Но что касается приятных разговоров… боюсь, уважаемый чужеземец, что вам не придется в них участвовать.

– Это что еще за новости? – нахмурился посол. – Советник, вы слышали?

– Откровенно говоря, я ожидал подобного подвоха с их стороны, – ответил Федоров довольно спокойно. – Я понимал, что они захотят перестраховаться. А единственный способ это сделать – удержать у себя заложника.

– Но это же просто немыслимо! Нет, я никак не могу согласиться на такое беззаконие.

– Здесь в силе наши законы, – улыбаясь, напомнил Алас. – И вам поневоле придется им подчиняться.

– Но мы откажемся! Не правда ли, советник, Меркурий – мы ведь откажемся?

– Если вы хотите в лучшем случае провести остаток жизни в тюрьме… нет, не в этой – эту мы используем только для друзей – и даже не в той, где вас приютили по прибытии; нет, посол, у нас имеется множество тюрем, действительно неудобных для проживания. Да и кроме того – не забудьте: вам вынесен приговор, и никто не вправе ни отменить его, ни даже смягчить – если только мы перестанем защищать вас.

– Несчастье в том, что он прав, – сказал Федоров. – Мы диктуем свои условия только в том случае, если соглашаемся с основными положениями их замысла. Однако, посол, я могу гарантировать, что за время нашего отсутствия с вами не случится ничего плохого. А мы обернемся достаточно быстро: Ливера находится – рукой подать, мы отвезем их протид, наш спутник получит то, что им причитается, и вы не успеете еще соскучиться, как мы вернемся за вами.

– Федоров, я, право же, не ожидал от вас подобного бессердечия!

– Однако, посол, это – единственный выход, и нам придется принять их предложение. Алас, можете ли вы обещать, что мой товарищ в наше отсутствие будет находиться в приличных условиях?

– Вы просто обижаете меня таким вопросом. Раз мы остаемся друзьями, его и примут как лучшего друга, поверьте. Мы ведь не собираемся, выполнив предстоящую операцию, совершенно порвать с вами. Напротив, надеемся, что наши отношения окажутся взаимовыгодными и будут продолжаться долго.

– Что же, слышать это очень приятно, и вряд ли мы станем отказываться от выгодных дел. Клянусь вам, посол: наш партнер – весьма достойный исс, не верить его гарантиям нет никаких причин. Обещаю вам: мы обернемся быстро, гораздо быстрее, чем вы думаете. Вы согласны со мной, Меркурий?

– Безусловно, – подтвердил синерианин. – Поверьте, посол: я с удовольствием заменил бы вас в роли заложника. Но без меня, к сожалению, корабль не поднимется над грунтом ни на палец. И ваш советник тоже необходим из-за его умения быстро ориентироваться и принимать решения в необычной обстановке. Так что…

И капитан корабля поднял плечи и развел руками.

– Не соглашусь ни в коем случае! – Изнов откинул голову, заложил руки за спину. – Какие бы блага вы мне ни сулили – ничто не заставит меня поступиться моими дипломатическими прерогативами. Не желаю больше разговаривать на эту тему. И предупреждаю: если судьба вновь приведет нас на Терру, мне придется доложить о вашем поведении Этической комиссии.

– Оставляю это на ваше усмотрение, – и Федоров склонил голову, как бы уже готовый подставить шею под наточенный топор этического палача. – Итак, сойт Алас, наш сотоварищ не соглашается на ваше предложение.

– Я не заметил, чтобы было сделано предложение, – заявил в ответ сойт Алас. – Я просто объяснил послу, что ожидает его в ближайшем будущем. Никто не спрашивал его согласия, и никто не обратит внимания на его возражения.

Изнов лишь сверкнул глазами. Но его два зрачка явно не могли состязаться в выразительности с шестью иссорианскими.

– Но в создавшейся ситуации, – продолжал Алас, – мы более не считаем себя обязанными обеспечить заложнику самые благоприятные условия. Он мог бы скоротать время вашего отсутствия здесь, в обстановке, созданной нами для наших коллег, временно оказавшихся вне игры; но он пренебрегает гостеприимством – и потому будет валяться на жестком топчане в той камере, где я имел удовольствие впервые навестить вас. Итак, посол, если вы не передумали – я немедленно вызываю их управителя, и вас отправят в ту тюрьму, с которой вы уже знакомы. Решайте немедленно!

– Я уже сказал: никакие угрозы не заставят меня согласиться.

– Продано! – провозгласил сойт Алас и направился к телефону.

– Вот и прекрасно, – подвел итоги Федоров. – Итак, дорогой посол, – счастливо оставаться. В путь, коллеги, и пусть судьба будет к нам благосклонна.

Корабль возвышался на том же месте, где был оставлен почти сутки назад. Могло показаться, что этого времени вовсе и не было: некогда стартовое поле, а ныне рыночная площадь была все так же заполнена людьми, стоял тот же гул, и ветер так же гонял взад и вперед обрывки упаковочной бумаги и прочий мусор. Лишь вокруг корабля лежала пустота: толстые красные шнуры на невысоких металлических стойках обозначали запретный круг, зайти в который не пытался никто.

Впрочем, пустынность тут была лишь кажущейся. Когда лимузин Службы надежности остановился и трое путешественников ступили на твердое покрытие поля, каким-то непостижимым образом вокруг них из ничего материализовались вооруженные люди в черных комбинезонах. Короткие десантные автоматы были направлены на приехавших.

– Отставить, – скомандовал сойт Алас. – Начальника охраны ко мне!

Названный подбежал и вытянулся, как вытягиваются перед старшим во всех армиях Галактики.

– Доложите обстановку.

– Все спокойно, сойт. Никто не возникал, не приближался. Тишина и порядок.

– Корабельное топливо?

– Заправщики прибыли полчаса назад. Находятся за зданием вокзала – чтобы не стали задавать лишних вопросов, как и было указано.

– Хорошо.

– Вряд ли нам удастся сделать все нужное, не привлекая внимания, – усомнился Федоров.

– Вы ошибаетесь, коллега. Вот если бы мы перетащили вас на военный космодром – тогда действительно внимание было бы разбужено. За нами следили бы, пошли бы толки и пересуды. А тут – никому и в голову не придет, что в центре этой толпы можно развивать серьезную операцию.

– Но придется грузить протид…

– Не знаю такого слова. Мы погрузим мороженую рыбу; это традиционная статья нашего экспорта. Все будут видеть, и никто не удивится. Вы прилетели за рыбой и улетели с ней.

– Жаль, что мы тогда сразу же не заявили, что нас интересуют дары моря. Просто не пришло в голову.

– Не беспокойтесь: этот слух пущен уже три часа тому назад. И сейчас об этом знает весь базар.

– Воздаю должное.

– Похвала профессионала – самое приятное, что может быть. Капитан, вы можете приступать к выполнению ваших обязанностей. Охрана – пропустить! А я тем временем сообщу, что рыбу можно везти. Груз будет здесь не позже чем через час.

– И грузчики?

– Разумеется. Не мы же с вами будем таскать ящики. На тяжелых и вредных работах у нас вообще принято использовать заключенных. Тоже весьма древняя традиция.

– Справедливо. Ну, Меркурий, как ваши дела?

Взойдя по трапу, Меркурий тщательно осматривал люк.

– Вы все-таки возились, – с неудовольствием сказал он, когда Алас вернулся.

– Но очень деликатно. И сразу же прекратили, как только поняли, что возможны сюрпризы.

– Хорошо, что поняли… – пробормотал Меркурий.

– Ну, чему-то все-таки и мы учились.

Крышка люка беззвучно откинулась. Меркурий вошел в тамбур, чтобы открыть внутренний люк. Если внешний реагировал на биотоки, то внутренние замки – на сетчатку глаз. Обмануть их было нельзя.

– Вы скоро, капитан? – спросил Алас. – А то этот неприятный ветер, и пыль к тому же… Хотелось бы побыть в тепле перед погрузкой. И если у вас найдется что-нибудь согревающее…

25
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело