Выбери любимый жанр

Разорванное небо - Бирюков Александр Викторович - Страница 20


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

20

– Казак, – кивнул Корсар в сторону коридора, – сгоняй к выходу, глянь там. Отсюда плохо слышно и вообще ни хрена не видно. В случае чего – сразу назад.

– Понял!

Казак оглянулся. Из своей комнатушки показался снарядившийся к бою Дед. Кроме необычной «пушки» – трехствольного, разработанного когда-то для космонавтов пистолета ТП-82, прощального подарка Левы Шатурского, он захватил связку сигнальных ракет.

– Возьму гадов на понт, – пояснил он. – А если вырубят освещение, подсветим коридор.

– Точно, – отозвался Хомяк. – Еще в Афгане такие шутки шутили. Спецназ развлекался. Ракету по кяризу пустят… Я слышал, очень способствует.

В этот момент в дверном проеме возник запыхавшийся Казак.

– Все, абзац! – не слишком внятно заявил он, но Корсар понял.

– Закончилось? Ты уверен?

– Да, ни стрельбы, ни взрывов. Тихо.

– Семь минут, – посмотрел на часы Дед. – Классно работают сволочи, быстро управились!

– Ну, сколько-то мы точно продержимся, – зло вставил Казак. – Только, может, все же лучше в село податься? Там ведь солдаты.

– Вот пусть они и воюют, – отрезал Хомяк, – их первыми прижмут. А мое дело – летать, а не играть в солдатиков!

Корсар задумчиво смотрел поверх баррикады.

– Продержимся, говоришь? Возможно. Если мы им живыми нужны… Хотя что теперь говорить?

Все замолчали, но погрузиться в размышления не успели. Послышались отчетливые звуки выстрелов. Стреляли где-то совсем близко, не дальше села. Несколько одиночных и длинная, на весь рожок очередь.

– Они уже здесь! – вскинулся побледневший Хомяк.

– Не-ет, – в раздумье протянул Дед, – на бой это не тянет. Какие-то непонятные разборки. Казак тут же дернулся к двери.

– Сейчас, мужики. Смотаюсь погляжу. Я мигом!

– Не вибрируй, – остановил его Корсар. – Нас и так всего четверо, хочешь, чтобы трое стало?

– А что же тогда делать? Просто сидеть и ждать у моря погоды?

– Да, сидеть и ждать! И смотреть в оба! – подвел черту командир звена.

* * *

Два тяжелых, громоздко-пузатых на вид, но проворных в небе десантно-транспортных вертолета «суперстэллион» корпуса морской пехоты Соединенных Штатов Америки взлетели с палубы большого десантного корабля «Оушн» перед закатом. В воздухе к ним присоединились две стремительные, несмотря на полную боевую нагрузку, ударные «суперкобры», рассчитанные на огневую поддержку спасательной операции. А где-то в недосягаемой для металлических стрекоз вышине группу должна была вести еще и четверка истребителей-бомбардировщиков «харриер». Но «вертикалы», с их преимуществом в скорости, взлетят чуть позже. Они вступят в дело, если появится воздушный противник или если наземный окажется «кобрам» не по зубам.

И все же главной действующей силой, стержнем всей операции были не «харриеры», не «кобры», а сидящие в транспортниках люди – морские пехотинцы специальной группы эвакуации авиационной техники и экипажей (TRAP) – так, во всяком случае, считал ее командир капитан Томас Д. Мэтью. А уж его мнение кое-что значило хотя бы потому, что своего первого пилота он «вытащил» еще во Вьетнаме.

Эти двое со сбитого сегодня днем во время налета на Призрен «тандерболта» должны были стать для капитана Мэтью (широко известного в морской пехоте и ВВС под патриархальным прозвищем Дядя Том) соответственно пятьдесят первым и пятьдесят вторым в общем – и семнадцатым и восемнадцатым на этой войне.

Дядя Том привычно продул встроенное в летный шлем переговорное устройство и поудобнее устроился в своем откидном сиденье сразу за креслами пилотов в головном «стэллионе», прислушиваясь к эфиру, наполненному голосами пилотов. Миссия была обычной, хорошо знакомой, и от нечего делать они подшучивали друг над другом и над «кобрами» сопровождения.

– Я «Дак-1», – слышались позывные ведущего. – «Дак-2», прием! Ты что, парень, на «фольксвагене» летаешь? Не отставай, а то угодишь колесом в воздушную яму!

– Я «Дак-2», – отозвался зубоскал-ведомый, – не кипятись, шеф! Меня тут оба «сворда» на каждом повороте подрезают!

– Я «Сворд-1», – подал голос ведущий пары огневой поддержки. – Джерри, Барни, глядите у меня! Я ваши толстые задницы еще не так подрежу, если снова будете шарахаться от сербских пукалок!

– А мы боимся, когда страшно! Сам лучше следи, чтобы у тебя «Сворд-2» опять в штаны не наделал!

– Эй, «Дак-2», лучше помалкивай, а то мое дерьмо 20-миллиметрового калибра может случайно упасть тебе на макушку «Молодежь, – с высоты своего возраста подумал Дядя Том. – Скучно им без драки, вот и забивают эфир. Непорядок, конечно… Ладно, не брюзжи, старая кляча, – тотчас одернул он сам себя. – Парни дельные, службу знают, летать умеют. А молодость – что ж, это недостаток, который, к сожалению, быстро проходит».

Он и сам был таким когда-то. Есть что вспомнить. Да, много всякого осталось в прошлом. И хотя тугие мышцы все еще мощно перекатываются под черной кожей, но курчавые волосы уже тронула седина и он уже не Том, а Дядя Том… И все еще капитан, как девять лет назад… Ну да на все воля Божья!

А вот Джерри Грейс, первый пилот «суперстэллиона», за креслом которого он сейчас сидит, тоже капитан, хотя в Кувейте был еще желторотым вторым лейтенантом, «свежачком» прямо из училища. А сейчас только поглядите на него – уверенно развалился в кресле, едва пошевеливает рычаг управления затянутыми в перчатку пальцами и лениво пережевывает жевательную резинку. Блестят дымчато-зеркальные очки, шлем расписан белыми звездами – не по уставу, а по числу боевых операций… Твоих звезд, Дядя Том, хватило бы на десяток-другой таких шлемов. И все же не ты, а он получит не сегодня-завтра майора.

Ты, капитан Мэтью, – черный, ты – «ниггер»! А эта чертова страна, которая вот уже четверть века гоняет тебя подставлять задницу под пули, которая платит, чтобы ты рисковал своей шкурой, спасая белых сосунков, и которая научила тебя гордиться этой дьявольски опасной работой, – эта страна создана не для таких, как ты. Америка – для белых. Так всегда было и так будет, несмотря на все цыплячье дерьмо, которое благородные джентльмены в конгрессе разводят насчет равенства и свободы.

– Сэр! – капитан Грейс обернулся к командиру группы TRAP. До сих пор, вот уже год, он обращался к Дяде Тому как к равному ему по званию, с почтительным «сэр» в память о полезных уроках, преподанных ему этим патриархом корпуса морской пехоты США под завывание «Бури в пустыне». – Сэр! Пересекаем линию фронта при Лиева-Риека! Идем над «землей слона». Зона наибольшей опасности – пограничный район Шокарника. У «слона» там зенитные батареи…

Все это капитан Мэтью прекрасно знал. Доклад – просто знак уважения. Маршрут их полета на Призрен и возвращения обратно со спасенными летчиками был выверен до мельчайших деталей еще на корабле, в штабе 24-го экспедиционного отряда морской пехоты. Учли не только данные воздушной, космической, радио и прочих разведок, не только все особенности рельефа, но даже психологическое воздействие закатного часа, приводящего противника в тревожное и неустойчивое состояние духа.

Вообще-то информировать командира десантно-спасательной группы о ходе полета, про который он и без того мог судить по личным часам, полагалось лишь для того, чтобы тот контролировал готовность своих подчиненных. Но контролировать, по сути, было нечего. Солдаты и сержанты группы TRAP отлично помнили об этом, к тому же уважали своего капитана и были готовы к любому развитию операции уже в момент погрузки в вертолет. И сейчас в идеально пригнанной амуниции, наиболее удобно и рационально разложив по накладным карманам бронежилетов и подсумкам боеприпасы и средства боевого обеспечения, они расселись вдоль бортов вертолета, пристегнутые привязными ремнями, с оружием на коленях или между колен. Автоматические винтовки М16А2 с подствольными гранатометами М203 или без таковых, пулеметы «Миними» М249, ручные гранатометы АТ-4.

Все заряжено и готово к бою. Единственное послабление, которое морские пехотинцы могли позволить себе в ожидании его – это снять защитные шлемы. Чтобы бойцы не тяготились бездействием, капитан Мэтью предусмотрительно назначил на время полета несложную, но занимательную и требующую повышенного внимания операцию по нанесению на лица и руки маскировочного грима. И теперь, раскрыв индивидуальные наборы, морские пехотинцы сосредоточенно или с шуточками расписывали свои физиономии зелеными, черными и бурыми полосами. Расовые различия стирались. И вот уже не стало ни белых (каковых было большинство), ни черных (более трети), ни узкоглазых «чарли» или смуглых «латинос». В бою существовала лишь одна раса – пятнистая. И тех, кто принадлежал этой расе, этому пятнистому братству, кто был способен вдруг стать частью одного отлаженного боевого механизма, капитан Томас Мэтью готов был вести хоть на край света.

20
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело