Выбери любимый жанр

Кот, который сдвинул гору - Браун Лилиан Джексон - Страница 43


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

43

Его вынужденное заточение вызвало желание поесть мяса, и он заказал хороший кусок, уточнив при этом, что картофеля не нужно.

– Без картофеля? Вы так сказали? – повторила официантка тихим голосом.

– Именно так. Без картофеля.

– Но это наше фирменное блюдо.

– Как угодно, но картофель подавать не надо.

Она вернулась с управляющим.

– Сэр, вы у нас впервые? – спросил он. – Мы славимся нашими картофельными блюдами.

– Где выращивают этот картофель? – поинтересовался Квиллер, ожидая услышать: Айдахо, Мичиган или Мэн.

– Недалеко, у подножия горы, земля там идеальна для выращивания картофеля.

Теперь Квиллер понял, почему горы назывались Картофельными! Пока он медлил с решением, молодая женщина, сидевшая за соседним столиком, повернулась к нему и сказала:

– Берите картофель. Он лучше, чем мясо.

Он заметил, что она ела только картофель, но с разными приправами. Он также заметил, что у неё тёмные шелковистые волосы. Квиллер воспользовался её советом и поблагодарил бы её, не уйди она из ресторана до того, как ему принесли заказ. Мясо было пережарено, но картофель – такой, лучше которого он никогда не ел.

К тому времени, когда Квиллер отправился домой, туман в долине рассеялся, но на середине Дороги к Соколиному Гнезду всё вокруг по-прежнему было бело, и пришлось убавить скорость. Он не видел ничего, кроме небольшого кусочка дороги, но слышал, как через дорогу текут потоки воды. Дальше асфальт был покрыт грязью, и он поехал ещё медленнее, держась ближе к скале и следя за светом фар. Едва он проехал то место, где должен стоять дом Лесморов, как заметил что-то тёмное впереди. Он стал тормозить, включил сирену, резко повернув вправо через жёлтую линию, и остановил машину, едва не врезавшись в препятствие. Это оказалась машина, которую развернуло поперёк дороги после удара о придорожную скалу. Встав на свою полосу, он включил противотуманные фары и поспешил к месту аварии. Причина аварии была очевидна: грязь… упавшие камни… дерево поперёк дороги.

Он подошёл к машине со стороны водителя и увидел за рулем женщину, которая сигналила, как безумная, и кричала: «Я не могу открыть дверь! Я не могу открыть дверь!» Это была женщина с темными шелковистыми волосами.

ШЕСТНАДЦАТЬ

Застряв в машине, как в ловушке, женщина впала в панику.

– Я не могу выбраться! – кричала она.

– Вы ранены? – прокричал Квиллер сквозь стекло, пробуя ручку двери. Дверь заклинило.

– Нет, но я не могу выбраться!

– Выключите зажигание!

– Выключила! Что мне делать!

– Вы не можете открыть окно?

– Оно не работает!

Машина была с двумя дверцами, и Квиллер попробовал открыть вторую, но крылья были вогнуты, а машину заклинило между скалой и большим деревом, которое склонилось с вершины скалы.

– Я пойду за помощью! – прокричал он.

– Она может взорваться! – кричала она в истерике.

– Это невозможно! Успокойтесь! Я скоро вернусь! Пустившись трусцой вверх по холму, он думал о том, выдержит ли больная нога. Бежать вниз к дому Лесморов было бы легче, но он знал, что оба они сейчас в городе, в своём офисе. Он помнил, где дорога сворачивает к дому Уилбанков, и был уверен, что в такой день найдёт Ардис дома. Если же нет, побежит к себе в «Тип-Топ». Вот когда он пожалел, что у него нет радиотелефона.

Свернув на проезд к Уилбанкам, он закричал: «Эй! Эй!» – и побежал к дому. На пороге материализовавшейся из тумана двери его поджидала Ардис.

– Что случилось? – крикнула она.

– Внизу авария! Вызовите полицию и спасателей! Женщина не может выбраться из машины, но не ранена!

– Дэл дома, – сказала она.

– Дэл, там авария! – крикнул Квиллер и отправился обратно вниз по склону. Минуту спустя его подобрал шериф, выехавший на место происшествия. Вместе они пустили сигнальные ракеты. Стали слышны завывания сирен в долине, звук которых усиливался тишиной, разлитой в воздухе.

Женщина в машине стучала по стеклу:

– Вытащите меня! Вытащите меня!

– Помощь в пути! Шериф уже здесь! – успокаивал её Квиллер, и ему приходилось кричать, чтобы она его услышала. На заднем стекле машины он заметил квитанцию за арендную плату. – Вы – Шерри? Я – Квиллер из «Тип-Топа»! Не ждал вас в такой туман! Когда вы прилетели? Я думал, все рейсы отменены.

Он пытался отвлечь её внимание, но она была слишком испугана, чтобы поддерживать разговор.

– Она может загореться, – всё время повторяла она.

– Нет! Не волнуйтесь! Ещё немного – и вы будете на свободе!

Она только смотрела на него и бесполезно колотила по стеклу. Так вот она какая, Шерри Хокинфилд! Если бы не испуг, то выглядела бы вполне привлекательной подумал он.

Прибыли полиция, пожарные и спасатели, и Квиллер отошёл в сторону, разговаривая с Ардис, которая пришла посмотреть, что происходит. Один из спасателей спиливал дерево, перегородившее дорогу. Другие вырезали дверцу машины.

Когда наконец женщине помогли выбраться из искореженного автомобиля, её первыми словами были: «Чёрт побери! Почему я не застраховала машину! Как глупо! Почему не застраховала, я же не смогу получить страховку!»

– Привет, Шерри! – сказал Уилбанк. – Что ты здесь делаешь?

– Еду в «Тип-Топ» по делам… Где он?

– Я здесь, – отозвался Квиллер. – Как только расчистят дорогу, я отвезу вас туда… Подождите! – крикнул он водителю машины, который собрался отбуксировать помятый автомобиль. – Дайте взять вещи из багажника!

– Как поживаете? – спросил его в ответ мужчина. Это оказался Ванс, кузнец. – Рад видеть вас опять на ногах.

– Как дела в «Тип-Топе»? – поинтересовался шериф.

– Мокро снаружи, уютно внутри. У вас сегодня выходной? Почему бы вам с Ардис не подняться ко мне и не выпить чего-нибудь, в пять часов устроит?

По дороге на вершину горы он сказал, обращаясь к Шерри:

– Вам нужно успокоиться. Когда приедем, бар, ванна, спальня – в вашем распоряжении. Выбирайте, что хотите.

– Я хочу всё! – ответила она раздраженно.

Последовало тягостное молчание, которое Квиллер пытался развеять нейтральными замечаниями вроде: «Самый густой туман, который я когда-либо видел…» или «Ну, по крайней мере, мы здесь можем не беспокоиться о наводнении.» А когда он нес её багаж по каменным ступеням: «У тумана особый запах, вам не кажется?»

Очутившись в холле, она, несколько успокоенная, сказала:

– Я бы воспользовалась вашим предложением выпить. Не смешаете шерри-манхэттен?

– Шесть к одному? С лимоном? – спросил Квиллер, который оттачивал свою манеру ещё в баре колледжа.

– Но вначале я приму душ.

Он указал ей в сторону лестницы, ведущей наверх:

– Будьте как дома. Вы можете выбрать любую из четырёх ближних комнат, и вы знаете, где хранятся полотенца. Я отнесу ваши вещи.

– Я могу отнести их сама, – сказала она резко. – И вот что, мне нужно позвонить по телефону. Я теперь без машины, и моему другу придётся заехать за мной сюда после работы.

– Звоните и пригласите вашего друга зайти выпить с нами.

Вскоре он услышал, как она говорит по телефону:

– Милый, никогда не догадаешься, что со мной произошло!

После того как она поднялась наверх, Квиллер вытащил старинный ключ из охотничьего шкафчика и повесил его на крюк за картиной Бичема – на случай, если Шерри начнет всюду совать свой нос. Её недружелюбные манеры заставили его подумать, что от неё можно ожидать чего угодно. И чему её только учили в той школе в Вирджинии?!

Минутой позже на втором этаже раздался крик, и он влетел по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки. Шерри стояла в верхнем холле, оцепеневшая, с безумным взором.

– Кошки! – кричала она. – Я смертельно боюсь сиамских кошек!

Коко и Юм-Юм, лениво вышедшие из своей спальни после дневного сна, широко зевали, показывая глубокие, как пещеры, розовые глотки и кровожадные клыки.

– Не волнуйтесь, – успокоил Квиллер. – Они не обращают на вас внимания. Разве Долли не сказала вам, что у меня две кошки?

43
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело