Выбери любимый жанр

Одно мгновенье до любви - Брокман Сюзанна - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

— По всей вероятности, намного меньше, чем девяносто, — ответил Том сам на свой вопрос. — Нам следует об этом помнить, не так ли?

Тишина.

— Я вижу, вы со мной согласны. Тогда я задаю следующий очевидный вопрос, джентльмены: зачем, черт побери, вы тратите эти восхитительные дни на бесполезные споры, которые вы ведете уже пятьдесят пять лет? Почему бы вам не отправиться на лодке мистера Эштона порыбачить?

Чарлз и Джо переглянулись.

— Ради чего вы спорите? Забудьте, не думайте об этом больше. Идите к гавани, наройте червей, проведите день так, как вам того хочется. Можете посидеть и здесь, в тишине, если хотите, но просто глупо не воспользоваться этим восхитительным, бесценным, дарованным вам Богом днем.

Снова ответом была тишина. Но Том не продолжил своего монолога. Он ждал ответа.

Первым нарушил тишину Джо.

— Позвонить управляющему причала? — сдавленно спросил он Чарлза.

Чарлз молчал. «Неужели этого чертова упрямца не проняли мои слова?» — подумал Том. Когда пауза затянулась, он окликнул:

— Мистер Эштон?

Чарлз наконец уступил:

— Ладно. — Это прозвучало как ругательство, но для начала и это было неплохо.

— Послушайте, — сказал Том им обоим, — какова бы ни была причина ваших споров, вы должны забыть ее. Если не сейчас, то в ближайшие же дни.

— Мы можем решить ее в одно мгновение. Пусть Джо пообещает не болтать больше направо и налево. Джо сердито поджал губы.

— Значит, я должен идти на сцену и получать еще одну Почетную медаль? Я буду стоять перед телекамерами, что вещают на всю страну, и жать руки важным лицам, приехавшим из Англии и Франции? Должен притворяться…

— Стоп, — перебил его Том. — Важные лица откуда? О чем вы говорите?

— О церемонии в честь Пятьдесят пятой, — произнес Джо. — Я вовсе не хочу туда идти.

— Ты должен, — сказал Чарлз. Джо тут же рассвирепел:

— Я никому ничего не должен.

— Погодите, — вмешался Том. — Одну минуту. Вы только что говорил, что будут какие-то важные лица из Англии?

— Какая-то дальняя родственница королевской фамилии. Никто о ней и не слышал, — мрачно ответил Чарлз. — А ты думал, они пошлют правнука Черчилля? Вот его руку я бы хотел пожать!

— Ты даже не знаешь, есть ли у Черчилля правнук, — заметил Джо.

— Ну, организаторам этой церемонии по крайней мере следовало бы попытаться это выяснить. А кого они посылают из Франции? Наверное, каких-нибудь потомков коллаборационистов?

— Келли говорила, что будут присутствовать несколько сенаторов, — вспомнил Том.

Соединенные Штаты, Англия и Франция. Три страны, работавшие вместе для того, чтобы поймать Торговца в 1996 году. Три страны, которым удалось уничтожить большую часть группировки Торговца, включая его дорогую жену. Болдуинз-Бридж будет заполнен ветеранами войны и битком набит зрителями. Си-эн-эн наверняка установит повсюду свои камеры.

— Черт! — вырвалось у Тома. — Мне нужно позвонить по телефону.

— Возможно, целью Торговца является не Бостон, — сказал Том Джазу. — Целью является Болдуинз-Бридж. Если ты только можешь в это поверить.

— Ты предполагаешь бомбу в машине?

— Да. Этот ублюдок на этом и специализируется.

Со своим заместителем и лучшим другом Том беседовал по телефону с кухни Эштонов.

— Какую охрану они приготовили для этого праздника?

— Еще не знаю. Я попросил дядю позвонить в местное отделение полиции, чтобы все разузнать. — Чарлза и Джо он уже информировал об опасности. Узнав о ней, они прекратили свои глупые споры.

Том рассказал им и о том, как увидел Торговца в аэропорту, и о недоверии адмирала Кроули. Джо и Чарлз немедленно отправились в кабинет Чарлза, чтобы подробнее узнать об охране церемонии. Тома удивило, что при этом они беседовали совершенно нормально, без обвинений и оскорблений в адрес друг друга.

— Кроули уже знает? — спросил Джаз.

— Я звонил ему, но его не было на месте. А оставлять сообщение я не хотел. — Подобные вещи не сообщают на магнитофон. Том сделал глубокий вдох прежде, чем произнести то, что сказать ему было очень тяжело:

— Ты должен знать, что адмирал не совсем мне верит.

— Не может быть! — рассмеялся Джаз.

— Он мне совершенно не верит, — признался Том до конца.

Странно, но его заместителя это не удивило.

— Так какую ты мне ставишь задачу?

— Джаз, я буду с тобой откровенен. Стопроцентной вероятности, что это действительно Торговец, у меня нет. Возможно, я потерял нюх в связи с этим чертовым ранением.

— Дай мне день-два, чтобы развязаться с делами, — сказал ему Джаз, — и я буду на месте. Я соберу остальную часть команды. Подумай, кого следует взять.

Джаз приедет, чтобы помочь ему. Словно гора свалилась с плеч.

— Если они смогут приехать, пусть не сообщают, куда отправляются. Они должны придумать какое-то прикрытие. Я знаю, что свои лучшие дела ты проворачивал в отпуске, так что…

— Я всегда хотел познакомиться с твоим дядюшкой Джо. Кроме того, ведь в Болдуинз-Бридж находится знаменитая школа акварели?

— С каких это пор ты занимаешься живописью? — удивился Том.

— Я буду заниматься ею через два или три дня, лейтенант, — ответил Джаз. — Это интереснее, чем лежать на пляже в компании бездельников, принимая солнечные ванны.

— Хорошо. — Подняв глаза, Том увидел стоящего в дверях Джо.

Шагнув в комнату, Джо протянул Тому лист, а затем снова исчез в коридоре. На листе дрожащим неровным почерком Чарлза было написано несколько строк.

— Бог мой! — Том обратился к Джазу. — На все церемонии полиция Болдуинз-Бриджа выделила обычный состав рабочего дня — пять человек. Для контроля за зрителями нанимается еще два дополнительных полицейских.

— В таком случае нам и в самом деле требуется собрать всю команду. Подожди.

Том мог слышать, как Джаз перебирает бумаги.

— Компьютерный Маньяк занят, — наконец доложил Джаз. — Он в Калифорнии на специальном задании. Уолченок лежит в больнице — ему делают операцию на колене. А О'Лири не будет в стране несколько недель. Он на соревнованиях по стрельбе в Саудовской Аравии.

— Черт. Мне нужен хороший стрелок. — Том закрыл глаза. — Ты можешь найти хорошего снайпера?

— Это нелегко, сэр. Эти соревнования собрали всех лучших стрелков.

Всех лучших стрелков.

— Разузнай, отправилась ли туда Элисса Лок, — распорядился Том. Фрэнк О'Лири из «Эс-Оу» был только вторым стрелком в США. Лейтенант второй статьи Лок всегда побеждала его, когда они соревновались. Когда наступало время стрельбы в цель, она становилась роботом.

— Я точно знаю, что она свободна, — сказал Джаз. — Ее не приглашали в Саудовскую Аравию. Женщину без паранджи на соревнования в Аравию? Никогда.

— Позвони ей.

Джаз чуть помолчал.

— Сэр. Вы думаете, что это… разумно?

Лок давно стремилась в отряд «Морских львов», в котором до сих пор были только мужчины. Она одолевала Тома и Джаза с просьбами, умоляя дать ей шанс показать себя в деле.

— Она сейчас где-то работает и хочет сделать бешеную карьеру, — сказал Том. — Она может и не захотеть брать отпуск ради сомнительного предприятия. Сообщи ей, что, возможно, я ошибаюсь и ей придется провести время на пляже или изучать с тобой акварели.

— Со мной? Боже! — Голос Джаза упал.

— Ты готов отправить мне файлы относительно Торговца?

— Все готово, лейтенант.

— Послушай, Джаз. Я еще раз говорю — это не приказ, а просьба…

Глава 8

Принтер, выводящий из компьютера информацию о Торговце, смолк, и Том выключил компьютер Келли. Посмотрев на изображение, Том прошел по коридору, спустился по лестнице и очутился в столовой, где Чарлз и Джо вступили в новый спор.

— Ты не прав, — горячо говорил Чарлз. — Это слишком очевидно.

— Все куда проще, дурачок, — возражал Джо. Чарлз вытаращил глаза:

— Это кого ты называешь дурачком? Том снова почувствовал приступ головной боли в районе левого глаза.

16
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело