Выбери любимый жанр

Странники в ночи - Быстров Андрей - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

- Возьми у него из кармана, Билл, - прорычала старая полуживая потаскуха, - и заплати лучше мне...

- Молчи, сушеная барракуда. Я моряк, а не джентльмен, но мне и в голову не придет шарить в карманах дружка...

В совершенной темноте Арбетнота-Смита тащили куда-то в сторону моря, если судить по соленому ветерку и плеску волн, потом везли в шлюпке, грузили на корабль... Его заперли в каюте без малейшего проблеска света, где он преспокойно, по-настоящему уснул.

Ранним утром Арбетнота разбудили крики чаек и ругань моряков за дверью. Легко, без усилий поднявшись на ноги, он огляделся. Он действительно находился в каюте, а не в кубрике - возможно, капитанской, так как на столе были разложены морские карты, а поверх карт валялись секстант, циркуль, подзорная труба.

Дверь отворилась, и вошел широкоплечий человек громадного роста с копной жестких спутанных волос.

- Как почивали, господин граф? - с усмешкой осведомился он.

- Превосходно, - спокойно кивнул Арбетнот. - Позвольте узнать, что это за корабль?

- Бриг "Уайт Шарк"(, и командует им ваш покорный слуга капитан Барли Джонсон.

- Вы в этом уверены? - прищурился пленник.

- В чем? - капитан слегка растерялся. - В названии моего корабля или в том, что я им командую?

Арбетнот подошел к капитану вплотную и посмотрел на него снизу вверх. Его серые глаза потемнели. Капитан ощутил внезапный укол тревоги, а затем словно рухнул в бездну этого завораживающего взгляда. Барли Джонсона больше не было в каюте, он раздвоился и летел по двум тоннелям к пределам Вселенной в круговращении тьмы и холода. И там, за гранью всех мыслимых измерений, протягивал ледяные лапы исполинский паук, готовый высосать мозг капитана...

Все прекратилось так же неожиданно, как и началось. Капитан возвратился в каюту и стоял опустошенный, понурив голову, охваченный внутренней дрожью, лишенный воли.

- Повторите то, что вы недавно сказали, друг мой, - мягко попросил Арбетнот.

- Бриг "Уайт Шарк", - запинаясь, произнес капитан, - которым командует... Командует...

- Забыли? Сейчас я напомню, и больше не забывайте никогда. Командует им капитан Альваро Агирре, - сказал тот, кто был Алистером Арбетнотом, Джоном Смитом и ещё многими, многими другими людьми.

25

1714 ГОД

Агирре стоял у фальшборта, оглядывая горизонт в подзорную трубу. Невдалеке ожидал распоряжений преданный помощник Барли Джонсон, команда слонялась по палубе, затевая от безделья ленивые перебранки. "Уайт Шарк" с зарифленными парусами дрейфовал в открытом океане.

Решение завладеть кораблем и ринуться в пучины морского разбоя пришло к Альваро Агирре не сразу и не вдруг, оно созревало подспудно, влекомое на поверхность магнетическим тяготением. Задолго до похищения, задуманного и осуществленного коварным Билли, Агирре строил планы - не захвата, а покупки и оснащения быстроходного корабля, набора лихой команды... И когда все случилось так, как случилось, он просто воспользовался ситуацией. Ибо это было то, чего он жаждал - новое, неизвестное искушение. Анархический бунт, абсолютная свобода, морской ветер, пушечный дым над волной, восторг постоянной опасности - все то, чего не могли дать ему ни богатство, ни власть, ни изощренность женщин, ни постоянная смена личин.

"Уайт Шарк" разбойничал на океанских просторах уже год. Десятки кораблей были пущены ко дну, сотни моряков и пассажиров высажены на необитаемые острова. Трюмы брига разбухали от золота, драгоценностей, инкрустированного бриллиантами и жемчугами фигурного оружия, пиастров, дублонов, дукатов... Пузатые сундуки с сокровищами зарывались на острове Блэк-Оук, избранном тайной гаванью для брига "Уайт Шарк". Военные эскадры всех цивилизованных стран имели постоянный приказ захватить бриг и перевешать его команду на реях...

Казалось, Агирре был счастлив, он упивался соленым воздухом океана, свободы и риска... Но все чаще Барли Джонсон обращал внимание на приступы меланхолии и тоски у своего капитана, все чаще Агирре запирался в каюте. Когда Джонсон приносил капитану еду и питье (по приказу Агирре он делал это лично), он заставал предводителя разбойников склонившимся над книгами, бормочущим непонятные слова, покрывающим листы бумаги рядами цифр и загадочных значков...

- Это каравелла, - проговорил Агирре, направляя подзорную трубу на плохо различимое пока пятнышко у горизонта. - Идет в нашу сторону... Флага не вижу... Ага, вот. Британский флаг.

- Нападем! - возбужденно воскликнул Барли Джонсон.

- Да... Поставить все паруса. Полный вперед!

Громадный, тяжелый - но не медлительный и неуклюжий! - "Уайт Шарк", и в самом деле напоминающий страшного хищника глубин, стремительную белую акулу, несся к беззащитной каравелле. Там заметили опасность, пытались отвернуть, но упустили время. Пираты готовили абордажные крючья, гоготали в предвкушении веселья. Одиночные выстрелы с каравеллы никого не пугали, а после предупредительного залпа пушек брига стихли и они.

"Уайт Шарк" разворачивался, становился борт о борт с каравеллой. Крючья ещё не были пущены в ход, а самые отчаянные из пиратов уже прыгали на обреченный парусник, вступая в рукопашные схватки с его командой.

Агирре в расшитом камзоле, с позолоченной обнаженной шпагой оказался на борту каравеллы одним из первых. Шутя обезоружив двумя-тремя экзотическими фехтовальными приемами нескольких противников, он ворвался в каюту на корме.

Сидевший за столом и что-то писавший старый человек в квадратной академической шапочке поднял на Агирре совершенно спокойные глаза, в которых не было никакого страха.

- Вы, я полагаю, капитан пиратов? - спросил он по-немецки скрипучим надтреснутым голосом. - Ведь это пиратское нападение, я не ошибся? Впрочем, может быть, вы предпочитаете английский, французский, испанский языки?

- Я говорю по-немецки, - ответил Агирре, пристально глядя на старика, а тот прислушивался к воплям с палубы.

- У меня небольшая просьба, - сказал старик. - Прежде чем вы или ваши подручные убьете меня, позвольте мне закончить эти заметки. Это не займет много времени.

Агирре невольно восхитился таким мужеством.

- Подобно Архимеду, - проговорил он.

- О! Вы слышали об Архимеде? Приятно встретиться со столь образованным пиратом, жаль только, что эта встреча - последняя в жизни... Так моя просьба будет удовлетворена?

Агирре спрятал шпагу в ножны.

- С кем имею честь?

- Иоганн Герцфельд, профессор Парижского университета де Сорбона... Увы, бывший профессор.

Словно молния пронзила память Агирре. Возможно ли, чтобы...

- Вы написали книгу, - произнес он, тщетно стараясь справиться с волнением. - Книгу таинств...

- Ее называют и так, - кивнул ученый. - Лучше бы я её не писал... Из-за нее-то и начались все неприятности. Но, капитан... Получается, что вы также слышали и обо мне?

- Когда, - прошептал Агирре, приблизив лицо к лицу профессора, - Когда вы написали ее?

- Два года назад...

- В тысяча семьсот двенадцатом... Да, разумеется... Книга таинств Иоганна Герцфельда упоминалась в пергаменте Кассиуса последней... Магистериум насыщается лучами ущербной луны, посылаемыми во тьму на закате каждого семилетия... Год сопряжения элементов тинктуры - тысяча четыреста девяносто восьмой... Разделить на семилетие... Двести четырнадцать... Двести четырнадцать лет до написания книги... Тысяча семьсот двенадцатый! Имеющий Разум сочтет число...

- Простите... - Герцфельд слегка приподнялся. - Я не понимаю ваших слов, но это не совсем то, что я ожидал услышать из уст морского разбойника. Может быть, вы объясните, что...

Не слушая, Агирре прислонился к стене.

- Эта встреча не может быть случайной, - выдохнул он, бессознательно перейдя на испанский. - Нет... Только не случайность.

И он заорал так, что задрожали цветные стекла фонарей.

- Кассиус! Проклятый еретик, ты здесь?! Я ненавижу тебя! Покажись, Кассиус!

27
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело