Выбери любимый жанр

Любовная соната - Бэлоу Мэри - Страница 23


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

23

– А, конечно, – откликнулся он. – Покойный сэр Кристиан Стейплтон. Мне кажется, что в нем не было ни крупинки юмора. Ты боишься оказаться лучше Джеральда, Присси?

– О нет! – возразила она. – Он гораздо талантливее меня. Но, возможно, сам он этого не увидит. И потом…

– Ты не только невероятно добросердечна, – заметил граф, – ты еще и морочишь ему голову и не хочешь, чтобы Джеральд этот факт обнаружил.

Она судорожно сглотнула и неуверенно отступила назад.

– И ты к тому же поэт? – спросил он.

– Поэт?

– Под пресс-папье в библиотеке лежит любовное стихотворение. Увы, незаконченное, – пояснил он. – Я не смог поверить в то, что даже знакомство с тобой способно подвигнуть Джеральда на такие полеты фантазии, а домоправительница представляется мне слишком прозаическим созданием, чтобы попытать себя в чем-то столь чувствительном. Я решил, что это должна быть ты, Присси.

Он широко улыбнулся. В его синих глазах плясали искры, на одной щеке появилась ямочка.

– Ох! – воскликнула она.

– Джеральд тебя прервал, не дав дописать? – поинтересовался он. – А потом ты забыла за ним вернуться? Хочу тебя заверить, оно в целости и сохранности. Полагаю, Джеральд редко садится за стол. А я твою тайну сохраню. Он хотя бы знает, что ты грамотная?

– Да, – ответила она.

– А! – Он снова улыбнулся. – Я очень любопытный человек, Присси. Ты даже не представляешь себе, какое усилие воли мне придется приложить, чтобы сделать то, что я собираюсь сейчас сделать. А я сейчас повернусь и уйду. Продолжай играть, если желаешь. Я спешно примчусь сюда, если увижу, что Джеральд появился на горизонте раньше, чем его ждут.

Он повернулся и сделал то, что обещал. Присцилла не стала снова садиться за фортепиано. Она выбежала из библиотеки в настоящей панике.

Они вышли прогуляться все втроем и шли по поросшей травой тенистой аллее, вдоль которой выстроились бюсты и вазы, привезенные покойным сэром Кристианом Стейплтоном из путешествия по Европе, которым завершалось его образование.

Присцилла держала Джеральда под руку. Она чувствовала себя счастливой. Было жарко, но не чрезмерно душно, а общество она находила весьма приятным. Они очень много смеялись. Мысленно она призналась, что чувствует себя как прежняя Присцилла Уэнтуорт.

– Дьявольщина! – раздраженно воскликнул Джеральд, когда они приблизились к дому и увидели карету, стоящую перед парадным входом. На террасе видна была группа из трех человек. – Но сейчас ведь не время для светских визитов, кажется?

День близился к вечеру, и уже миновало время пить чай.

– Карета похожа на дорожную, Джер, – заметил лорд Северн.

– Так оно и есть! – отозвался Джеральд, когда они подошли немного ближе. – Это тот осел, Рамзи. Он говорил, что может заехать по пути из Брайтона в Бат. Я так надеялся, что он забудет! А с ним Горват. А кто второй? Ты с ним знаком?

– Никогда в жизни не видел! – признался граф. Присцилла попыталась высвободить руку, но Джеральд решительно прижал ее к себе.

– Тебе не нужно уходить, Присс, – сказал он. – Ты уже встречалась с Рамзи и Горватом в Воксхолле.

– Я могла бы пройти через оранжерею, Джеральд, – предложила она.

Лорд Северн поймал ее вторую руку и продел под свою.

– Я вполне могу понять твое желание избежать столь неинтересной встречи, Присси, – проговорил он, – но мы не можем позволить тебе спастись, когда нам обоим придется это вытерпеть, правда, Джер? Улыбнись, дорогая моя. Мы сейчас будем любезными. И кстати, мой друг, я надеюсь, вы с Присси не говорили так же обо мне у меня за спиной, когда я сюда явился. Ужасно обидно было бы так думать.

Джеральд фыркнул.

– Мы не могли не заехать, старина! – заявил Берти Рамзи, хлопнув Джеральда по плечу, после того как все долго смеялись и обменивались рукопожатиями. – Мы просто обязаны были заехать и узнать, как вы принимаете гостей. Правда ведь, друзья? «Стейплтон меня ждет, – сказал я им. – И он будет огорчен, если вы не составите мне компанию». Ведь чем больше гостей, тем веселее, если уж приходится торчать в деревне, так? О, Присси! Ты тоже здесь? А я только сейчас заметил, что ты стоишь в сторонке!

Присси кивнула ему, а Джеральд снова продел ее руку под свою.

– Ты ведь помнишь Присси, Горват! – добавил мистер Рамзи. – По Воксхоллу, правильно? Когда я еще держал при себе Летти? Биддл, познакомься с Присси. Она содержанка Стейплтона. Бывшая девица Кит.

– Давайте зайдем в дом, – предложил Джеральд. – Вам, наверное, не мешало бы чего-нибудь съесть и выпить. В такой день в карете должно быть очень душно.

– Не давай волю глазам, Биддл! – воскликнул Рамзи и оглушительно расхохотался. – Я в очереди первый, старина. Мы со Стейплтоном заключили джентльменское соглашение, когда в последний раз виделись – на аукционе «Таттерсоллз», Стейплтон, помните? – что, когда он бросит Присси, на очереди буду я. Не забудь про это, Присси, девочка. Следующий – я. Посмотрим, не смогу ли я пахать поглубже, чем старина Джеральд. – И он ей подмигнул.

Присцилла рывком освободила руку и убежала по террасе за дом.

– Ну вот, теперь она умчалась, как перепуганный заяц. Идиот ты, Берти! – проворчал Горват, когда трое приезжих повернулись, собираясь пройти в дом. – Теперь она тебя не примет, даже если ты заплатишь ей вдвое против Стейплтона и вдобавок предложишь все королевские сокровища! Чтобы завоевать женщину, нужен тонкий подход, милый мой. Тонкий!

– Нет, – негромко сказал граф Северн, крепко удерживая друга за руку. – Извини, что испорчу тебе удовольствие, Джер, но этим собираюсь насладиться я сам. Один перелом носа или челюсти гарантирован. Или даже два или три, если их владельцы моментально не запрут свой рот на замок. Иди к Присси.

– Сначала мне хочется совершить убийство, – процедил Джеральд сквозь зубы.

– Извини, – сказал граф, – но тебе некого будет убивать, когда я с ним закончу. Иди к Присси.

Джеральд сжал кулаки, бросил ядовито-злобный взгляд вслед ни о чем не подозревающей троице, уже удалявшейся в дом вместе со всем спиртным, которое, похоже, в последние два-три часа поглощалось ими в огромном количестве, и зашагал прочь.

Граф Северн окликнул троих приятелей.

– Рамзи, – сказал он, – вы в дом все-таки не пойдете, чтобы не осквернить его своим присутствием. Боюсь, что в последнее время я стал туговат на ухо. Ты не желаешь подойти поближе и повторить то, что только что сказал в адрес леди, которая несколько секунд назад стояла здесь?

– Ну, знаете ли! – проговорил Рамзи, возвращаясь на террасу и искренне смеясь. – Присси? Леди, Северн? Вот это смешно, право, смешно! Присси была одной из шлюх Кит. Разве вы не знали? Ее половина Лондона имела! Она всегда рада была расставить…

В следующий миг он уже лежал на спине с раздробленной челюстью и смотрел в небо, где, как ему показалось, наступила глубокая ночь и начали мерцать звезды.

– Послушайте! – запротестовал Горват, не приближаясь. – Это нечестно, старина. Вы ведь один из приятелей Джентльмена Джексона, да? Хорошо владеете кулаками и все такое?

– Вам есть что добавить относительно дамы Стейплтона? – спросил граф, пристально глядя на него. – Если есть, то подойдите ближе, чтобы я точно расслышал.

– Я? – удивился Горват. – Я эту леди знаю не лучше, чем праматерь Еву!

– А вы? – повернулся граф к молчащему Биддлу.

– Впервые услышал о ней всего несколько минут назад, – поспешно ответил тот. – Но она показалась мне настоящей леди.

– Ну что ж, – промолвил граф, – возможно, вы двое будете настолько добры, что поможете своему другу сесть в карету. В двух или трех милях за деревней имеется превосходный постоялый двор, как мне говорили. И, по слухам, там есть хороший запас напитков. Однако, если вы предпочтете сегодня отправиться дальше к месту своего назначения, то я бы сказал, что до сумерек у вас будет еще несколько часов.

Он стоял и смотрел, опустив сжатые кулаки, пока карета со своим грузом в виде трех пьяных молодых денди не укатила прочь.

23

Вы читаете книгу


Бэлоу Мэри - Любовная соната Любовная соната
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело