Выбери любимый жанр

Игра форов - Буджолд Лоис Макмастер - Страница 37


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

37

Они продвигались вперед быстро и скрытно. Два наемника шли перед пленными, расчищая коридор от предполагаемых свидетелей. Наверняка предстоит небольшая дружеская беседа с глазу на глаз. Прекрасно, это устраивало Майлза. Конечно, он предпочел бы вообще не встречаться с Оссером, но если уж так суждено, нужно просто-напросто извлечь из этой встречи максимальную выгоду. Он постарался привести себя в порядок, как бы оправить адмиральский мундир. Майлз Нейсмит, космический наемник, человек загадочного образа жизни прибыл в Ступицу Хеджена – для чего? А тут еще Грег, его угрюмый верный соратник. Надо за оставшиеся минуты придумать правдоподобное объяснение этому факту.

Они миновали боевую рубку «Триумфа», оперативный центр и оказались в меньшем из двух расположенных против рубки конференц-залов. Пластина головида в центре полированного стола для совещаний была темна и безмолвна. Столь же безмолвен и мрачен был адмирал Оссер, сидевший во главе стола. Возле него стоял бледный блондин. Вероятно, помощник. Майлз видел его первый раз в жизни. Его и Грегора кое-как усадили в кресла, отставленные подальше, – на случай, если придется развязать пленников. Оставив при себе охранника, Оссер приказал остальным выйти.

Майлз нашел, что за эти четыре года внешность адмирала не слишком изменилась. Все так же подобран, та же ястребиная настороженность, только темные виски посеребрила седина. Майлзу почему-то казалось, что он выше Метцова, но на самом деле Оссер уступал ему в росте. А в чем-то они ужасно походили друг на друга. Возрастом? Телосложением? Неприязненным выражением лица? Красными искорками в глазах?

– Майлз, – пробормотал Грегор в его сторону, – как нам отделаться от этого парня?

– Пока не знаю, – вполголоса заметил Майлз.

Грегора это отнюдь не успокоило.

Оссер между тем оперся ладонями на крышку стола и, глядя на Майлза хищными глазами, наклонился вперед. Майлзу почему-то пришло в голову, что если бы у Оссера был хвост, его кончик сейчас мотался бы из стороны в сторону.

– Что вы здесь делаете? – без предисловий начал командующий флотилией.

«Это ведь ты доставил меня сюда, о чем же ты спрашиваешь?» Нет, не время демонстрировать свое остроумие. Майлз остро ощущал, сколь нелепо выглядит, запеленутый в сеть, как великовозрастный младенец. Но адмирал Нейсмит всегда над обстоятельствами; он преследует высшие цели. Если это необходимо, он может вырядиться в голубой халат контрактного раба. И даже в сеть. И ответ адмирала Нейсмита прозвучал столь же откровенно и веско:

– Не заинтересованная в конфликте сторона, пользующаяся этим путем для своих кораблей, наняла меня для оценки военной ситуации в Ступице Хеджена. – Правда, которой, конечно, никто не поверит. – Эта сторона желает получить своевременное предупреждение и эвакуировать из Ступицы своих граждан до того, как начнутся нежелательные события. Попутно я приторговываю оружием. Самоокупающееся прикрытие.

Глаза Оссера сузились.

– Ваша «незаинтересованная сторона» случайно не Барраяр?

– Барраяр имеет собственную разведку.

– Как и Цетаганда… Аслунд опасается амбиций Цетаганды.

– Что ж, у них есть на то основания.

– Барраяр находится в таком же точно положении.

– Я абсолютно уверен, – несмотря на мешающее ему поле, Майлз ухитрился благосклонно кивнуть Оссеру, который чуть было не кивнул в ответ, – что на сегодня Барраяр не представляет угрозы для Аслунда. Чтобы контролировать Ступицу Хеджена, Барраяр должен контролировать Пол. В связи с терраформированием своего второго континента и освоением планеты Зергияр у Барраяра тьма-тьмущая собственных внутренних проблем. Не говоря уж о необходимости держать в узде непокорную Комарру. Военная авантюра, направленная против Пола, серьезно истощит и без того ограниченные людские ресурсы Барраяра. Дешевле дружить или по крайней мере соблюдать нейтралитет.

– Аслунд также боится Пола.

– Вряд ли они начнут войну, если на них не нападут первыми. Дружить с Полом необременительно. Не нужно только ничего предпринимать.

– А Верван?

– До Вервана очередь еще не дошла. Он – следующий в моем списке.

– Так ли это? – Оссер откинулся на спинку кресла и скрестил руки. Это движение трудно было назвать жестом облегчения. – Я могу казнить вас как шпиона.

– Но я не шпион, – ответил Майлз, пытаясь выглядеть беззаботно. – Скорее соблюдаю дружеский нейтралитет или – кто знает? – являюсь потенциальным союзником.

– Зачем вам моя флотилия?

– Уверяю вас, мой интерес к денда… к наемникам чисто академический. Вы просто часть общей картины. Скажите лучше, в чем суть вашего контракта с Аслундом? – Заговорив об интересующих его вопросах, Майлз удвоил внимание.

Оссер чуть было не начал отвечать, но, спохватившись, раздраженно хмыкнул. Будь Майлз бомбой с часовым механизмом, и то Оссер не смотрел бы на него с такой суровой настороженностью.

– Ну послушайте, – насмешливо прервал Майлз затянувшееся молчание. – Что мы можем сделать вдвоем с напарником?

– Рассказывайте свои сказки другому. Я-то помню, как все было в прошлый раз. Вы появились в локальном пространстве Тау Верде с командой из четырех человек. Четыре месяца спустя вы диктовали всем свои условия. Что вы задумали на этот раз?

– Вы преувеличиваете мои возможности, уверяю вас. Я просто помогал людям двигаться в том направлении, в каком они сами хотели двигаться. Если это не слишком нелепо звучит, я придавал им ускорение.

– Только не мне. Я ухлопал три года, чтобы вновь встать на ноги. В своей собственной флотилии!

– Трудно угодить всем. – Майлз поймал потрясенный взгляд Грегора и сбавил тон. Грегор никогда не встречался с адмиралом Нейсмитом, он и представить себе не может, какая это власть и какое бремя. – Но даже вы не пострадали тогда всерьез.

Оссер стиснул челюсти.

– А это кто? – Он кивнул в сторону Грегора.

– Грег? Мой ординарец, – опередил Майлз открывшего было рот Грегора.

– Он не похож на простого ординарца. Скорее на офицера.

Грегор расцвел, будто ему сделали комплимент.

– Не судите по наружности. Коммодор Танг, например, выглядит обычным громилой.

Взгляд Оссера внезапно сделался ледяным.

– Действительно. И как долго вы поддерживаете связь с коммодором Тангом?

У Майлза все похолодело внутри: он понял, что упомянув Танга, взмахнул красной тряпкой перед быком. Но отступать было некуда, и он постарался скрыть тревогу под маской иронии:

– Если б я поддерживал связь с Тангом, меня бы здесь не было.

Опершись о стол локтями, Оссер целую бесконечную минуту молча изучал Майлза. Наконец расцепив ладони, взглянул на охранника, вытянувшегося в струнку.

– Вышвырнуть их в открытый космос.

– Что?! – воскликнул Майлз.

– Ты, – палец указал на безмолвного лейтенанта, – пойдешь с ними. Проследи, чтобы все было сделано чисто. Воспользуйтесь шлюзом левого борта – он самый ближний. Если этот тип, – палец указал на Майлза, – начнет разговаривать, попридержи ему язык. Самый опасный его орган.

Охранник отключил поле, связывающее ноги Майлза, и грубо поставил его на ноги.

– Вы даже не хотите подвергнуть меня медикаментозному допросу? – Майлз старался говорить спокойно, но губы у него дергались.

– Чтобы вы оказали свое разлагающее влияние на допрашивающих? Единственное, чего я боюсь, – это вашего длинного языка. Не могу представить себе ничего ужаснее, чем измена сотрудников моей службы безопасности. Но какую бы вы речь ни приготовили, отсутствие воздуха помешает вам произнести ее. Вы чуть не убедили даже меня. – Оссера передернуло.

«А ведь все складывалось так удачно, Господи помилуй…»

– Но я… – Они подняли на ноги Грегора. – Но вам не обязательно…

Когда их вытащили из каюты, к конвоирам присоединились еще двое. Майлза с Грегором поволокли по коридору.

– Дела плохи, Майлз, – заметил Грегор. На его бледном лице застыло странное выражение: страх, досада, еще что-то. Кажется, раскаяние. – Нет ли у тебя в запасе парочки блестящих идей?

37
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело