Выбери любимый жанр

Дочь предателя (ЛП) - Пауэлл Элизабет - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

Экипаж остановился перед пансионом. Капитан посмотрел в окно, его хорошее настроение исчезло.

"Вы здесь живете?» - просил он недоверчиво.

Гордость выпрямила позвоночник Аманды.

" Это единственное место, которое моя бабушка и я можем себе позволить."

Эверли взял ее руку в свою и увидел мозоли на пальцах от работы. Прикосновение его теплой, шершавой кожи вызвали у нее головокружение. Она отдернула руку.

"Вы работаете, чтобы поддержать свою семью?"

Его глаза были прикрыты, выражение лица непроницаемо.

Шея Аманды пошла пятнами от стыда.

"У меня не было никакого выбора, капитан. Корона отобрала наши земли и деньги, которые мы имели. Столкнувшись с выбором, работать или голодать я выбрала первое. Если хотите знать, я работаю швеей. Теперь, если у вас нет более грубых или неуместных вопросов, должна просить вас простить меня, мне пора ".

Аманда выскочила бы из кареты в ту же минуту, как лакей открыл дверь, но Эверли положил руку ей на плечо.

"Я сожалею, - сказал он просто. - Вы сделали то, что были должны."

Это было уже слишком.

"Мне не нужна ваша жалость, капитан,- отрезала она. - Только ваша помощь. Грин-парк, завтра. Не заставляйте себя ждать ".

Девушка увидела мельком удивленное выражение лица капитана, прежде чем вбежала в дом. Она пробурчала проклятье себе под нос. Капитан ожидал, что она будет в долгу перед ним? Без сомнения, он считал себя очень великодушным, помогая бедной женщине в беде.… Такой высокомерный, снисходительный ... Аманда приостановилась на лестничной площадке, борясь с гневом, который готов был вылететь, как джин из бутылки. Да, капитан высокомерен. И снисходителен. Но независимо от ее мнения о нем, сейчас он единственный, кто может помочь добиться оправдания ее отца.

Аманда продолжила свой подъем более медленно,задаваясь вопросом, как сказать бабушке, что они не собираются ехать обратно в Дорсет.

Глава 6

Инстинкт побудил Джека ухватиться за трость, когда его карета резко повернула, ибо его ум был занят. Воспоминания о прекрасном лице мисс Аманды Тремейн отпечатались в его сознании, невзирая на то, как сильно он пытался их прогнать. Черт, она была то кокетливой,без тени недоверия в ее темных глазах, то колючей, как морской еж.

Чем больше он думал о девушке, тем больше она озадачивала его. Ходячее противоречие. Прекрасное, но мрачное. Молодое, но бескомпромиссное. Противоречие, которое может сбить с ног любого мужчину. Как она может быть настолько идеалисткой, увереной в своих способностях,и так безрассудно, полностью закрывать глаза на опасность,которой подвергает себя, не говоря уже о возможных последствиях своих действий?

Эверли было трудно поверить, что худенькая девочка поставила перед собой такую монументальную задачу и добивается выполнения ее любой ценой.Когда он встретит Аманду в парке,то сделает все возможное, чтобы убедить ее, что с нее достаточно,и она должна позволить ему одному продолжить бой. Это уже не ее борьба. Если Локк или любой из его приспешников узнает о письмах, мисс Тремэйн будет в серьезной опасности. Он должен защитить ее, ради ее же блага.

Его карета остановилась, и Джек осмотрел вычурный фасад джентльменского клуба Блудл.Он не был здесь несколько месяцев, с тех пор как...Ну,он бы предпочел не вспоминать тот последний раз, когда был здесь. Капитан вытащил записку из своего кармана, переданную ему чуть раньше сегодня Грейсоном Макаллистером.

" Встретимся на улице Сент-Джеймс № 28 в 4 часа."

Сообщение было без подписи, но, очевидно, что оно от Карлайла. Снова секретность.

Эверли вышел из кареты. Он почувствовал, как у него свело челюсти,когда он стал подниматься по лестнице. Из всех потенциальных мест встречи в Лондоне, почему Карлайл выбрал именно этот клуб? Не важно. Джек передал шляпу и плащ слуге, но оставил инкрустированную перламутром трость. В воздухе пахло дождем,боль в ноге усилилась. Он устал от этого.

"Томас покажет вам путь, капитан,"- сказал швейцар, прежде, чем Эверли произнес хоть слово.

Значит его ждали. В незнакомых водах, капитану не нравилось, когда его поджидали. Эверли последовал за лакеем на верх по лестнице в частный салон в задней части здания. В комнате было пусто. Лакей поклонился и ушел, закрыв за собой дверь. Джек устроился в кресле у камина.

Он никогда не был раньше в этой комнате. Она была намного меньше, чем любая из других комнат, но теснота не беспокоила Эверли. В конце концов, каюта фрегата была немногим больше этой комнаты, но с более низким потолком и худшим запахом. Нет, проблема была не в комнате,а в обстановке. Мебель из красного дерева с темной кожаной обивкой, черный мраморный камин, и тяжелые бутылочно-зеленого цвета бархатные шторы, которые обрамляли единственное окно ,все это способствовало довольно мрачной атмосфере. Кому-то, может, и было в ней уютно, но Эверли ощутил приступ клаустрофобии. Он заерзал на стуле, осознав внезапное стремление оказаться в ярком, открытом море и почувствовать ветер в лицо.

Минуты потекли,как мед с ложки, и чем дольше капитан ждал, тем больше раздражался. Где, черт побери, Карлайл? Он еще раз проверил свои часы. Прошла четверть часа. Сидеть было жестко и неудобно, он поднялся со своего места и рванул звонок, чтобы позвать слугу.

Пожилой слуга,сгорбившийся от возраста, но все еще бодрый, откликнулся на призыв капитана. "Да, сэр?"

Эверли нахмурился. "Я никогда не видел вас здесь раньше."

"Я служу здесь более сорока лет, сэр," -сказал слуга с большим достоинством.

"М-да. Неважно.-Джек встал перед камином. -Я должен был встретиться здесь с неким господином, но он не приехал. Нет ли сообщения для меня? "

Лакей закрыл за собой дверь.

"Терпение -это добродетель, капитан, особенно в моем деле."

На глазах Эверли человек выпрямился, его сгорбленные плечи исчезли, и он стал на фут выше, затем подошел к Джеку уверенной походкой.

Ошеломленный Эверли сжал набалдашник трости. "Карлайл?"

Граф кинул на Джека насмешливый взгляд, затем приложил палец к губам. "Тише капитан, пожалуйста. Извиняюсь за обман, но я должен был быть уверен, что вы не были раскрыты, и что мы сохранили полную конфиденциальность ".

Капитан осмотрел Карлайла с верху до низу, от напудренного парика до полинявшей черной ливреи, его недоверчивый взгляд остановился на замысловатом гриме, превратившем графа в старика, с морщинами и старческими пятнами.

"Сорок лет службы,однако..... У вас есть склонность к драме, милорд"

Карлайл усмехнулся, показывая пожелтевшие зубы. "Я сбежал, чтобы присоединиться к передвижной труппе театра, когда мне было пятнадцать лет, и мне на самом деле удалось научиться кое-чему, прежде чем мой отец нашел меня и потащил домой."

Глаза капитана сузились. "Почему вы были так уверены, что я буду ждать?"

"Вы не тот тип человека, чтобы оставить дело в порыве досады,-ответил граф. -Эта миссия слишком важна для вас и Англии. Я бы присоединился к вам раньше, но некоторые господа в игровой комнате были довольно требовательны, и задержали меня. "

Граф, должно быть, заметил удивление Эверли, ибо он продолжил. "Эта моя маскировка уместна для данного окружения. С новым притоком членов, руководству клуба пришлось нанять больше сотрудников, поэтому новое лицо, тем более старика, вполне обычно. Никто не узнает меня, одетым так".

"Совершенно верно,- согласился Джек.-Теперь, когда вы здесь расскажите, как я должен действовать в этом весьма непростом деле?"

Глаза Карлайла светились лукавством. "Как это часто бывает, адмирал Локк также является членом клуба. "

Эверли поднял бровь. "Но почему мы встречаемся здесь?"

"Это необходимо, капитан. Локк является одним из самых требовательных господ в игровом зале. Азартные игры одно из его любимых занятий, и у него есть вкус к игре. Он думает, что многие аристократы считают себя выше его, поэтому Локк предпочитает компанию офицеров военно-морского флота. Они настолько же тупые, как и некоторые дворяне, но с меньшим количеством претензий ".

19
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело