Выброшенный в другой мир. Дилогия (СИ) - Ищенко Геннадий Владимирович - Страница 114
- Предыдущая
- 114/419
- Следующая
- За правую.
Отец взялся руками за полку и потянул ее на себя. Раздался слабый скрип, и полка медленно начала поворачиваться. За ней оказался пустой проем, заглянув в который Альда увидела уходящие во мрак ступени.
- Так вот где скрывался настоящий спуск в подземелье! - удовлетворенно сказал Альберт. - А я все гадал, зачем строить под землей ходы, чтобы потом их замуровывать.
- Вы как хотите, а я туда с лампами не пойду! - решительно заявила Альда. - Нужно вернуться за факелом.
- Тогда подожди нас здесь, - предложил отец. - Факелы чадят и горят недолго, а здесь под землей везде низкие потолки. Ни к чему нам дышать дымом. Да и не будем мы далеко идти. Только осмотримся и вернемся.
- Это нечестно! Никуда я вас одних не отпущу!
- Тогда иди молча и ничего не бойся. Я пойду впереди и, если здесь будет какая-нибудь ловушка, постараюсь ее обезвредить.
Они спустились по лестнице на уровень подвала и в растерянности остановились: от основного хода влево и вправо уходили ответвления.
- Куда идем? - спросил отец. - Есть мнения?
- Давайте пока пойдем прямо, никуда не сворачивая, - предложил Альберт, - а там будет видно.
Так и сделали и шагов через двадцать миновали еще два ответвления.
- Сколько же тут всего понастроено? - удивилась Гала. - Это ведь столько труда. Для чего все это?
- Может быть, скоро узнаем, - ответил отец. - Смотрите, дверь.
Ход, по которому они шли, уперся в массивную металлическую дверь с большим навесным замком.
- Замок, - разочарованно сказала Гала. - Придется возвращаться.
- Подождите, - остановил всех Альберт. - Когда обнаружили мертвого Креона Ксавье, при нем был ключ, который не подошел ни к одному замку. Когда я ходил за лампами, я его захватил. Альда, подержите, пожалуйста, лампу.
Он снял со связки большой ключ и легко открыл замок.
- Замок смазан, - сказал отец, - значит, им часто пользовались.
Дверь тоже легко и без скрипа повернулась на петлях. Открывшееся их глазам небольшое помещение было пусто, если не считать стола со стулом.
- Пусто! - Гала вошла в комнату и теперь озиралась в тщетной попытке чего-нибудь найти.
- Надо убрать стол, - предложила Альда. - Смотрите, как неудобно он стоит.
Мужчины подняли стол и отнесли его в сторону. На освободившемся участке пола стал виден деревянный люк. Немного повозившись, отец с помощью кинжала поддел и открыл крышку. В обнаружившемся под ней углублении стоял деревянный, окованный потемневшей бронзой небольшой сундук.
- Я так и знала, что мы найдем клад! - воскликнула Гала. - Открывайте скорее!
Сундук не был заперт, и отец легко откинул крышку.
- Возвышенные боги! - потрясенно произнес Альберт. - Сколько золота!
- Непонятно мне это, - проворчал отец, тоже рассматривая сундук почти доверху заполненный золотыми монетами и украшениями. - Зачем хранить такое веками, а самим жить более, чем скромно. Ну что, забираем?
- А поднимем? - усомнился Альберт.
Мужчины взялись за имеющиеся по бокам сундука ручки и с натугой вытащили его из углубления.
- Как-нибудь дотянем, - сдавленно сказал отец. - Не будем никого вводить в искушение.
На полусогнутых ногах, с руганью и частыми остановками на отдых сундук все-таки вынесли наверх и с облегчением опустили на пол библиотеки. Теперь находку можно было рассмотреть более внимательно.
- Имперские монеты, - заметил Альберт, перебирая золото. - Они тяжелее наших, да и золото чище. Тут и украшений полно, есть и с камнями. Я не знаю, как такое здесь хранить. Если об этой находке узнают, замок возьмут штурмом.
- Давайте пока все поставим с той стороны полки, а дверь в библиотеку вы запрете своим ключом, - предложил отец Альберту. - Сейчас должен прийти жрец, а после его ухода мы с вами что-нибудь придумаем.
Жрец поступил предусмотрительно и явился в замок перед самым обедом. Отдавал он ему дань с таким усердием, словно желал наесться впрок как минимум на неделю. Покончив с едой и распустив ремень, молодой человек, занялся делом.
- Какие помещения надо защитить? - спросил он отца.
- В первую очередь это спальня моей дочери, - ответил барон. - Возможно, совершить ритуал захочет кто-то еще.
Жрец зажег захваченную с собой свечу и, что-то бормоча, начал ползать на коленях возле дверей в комнату Альды, капая воском на пол. Через некоторое время он поднялся, отряхнул штаны и заявил, что ритуал закончен и защита поставлена.
- Ни один призрак не пройдет, - удовлетворительно сказал Колин и обратился к стоящей рядом Гале. - Может быть, закрыть и вашу спальню?
- Не стоит, - отрицательно покачала головой девушка. - Мне они не мешают.
- Тогда, если хотите, можно отслужить благодарственный молебен Ньоре за спасение молодого наследника.
- Спасибо, это как-нибудь в другой раз, - отказался отец. - Возьмите за труды.
Забрав положенную плату, довольный Колин удалился, но сразу же после его ухода в замок прибыли другие гости.
- Господин барон! - обратился к отцу слуга. - Управляющий приказал передать, что к нам прибыли люди от господина герцога.
- Пошли, дочка, встретим, - сказал отец. - И подругу свою захвати. Куда после обеда делся Алекс?
- Обиделся на меня из-за того, что не взяли с собой, и демонстративно пошел отдыхать, - ответила Альда. - И Ани с собой забрал. Ладно, я пошла за Галой. - Девушка нашла подругу и вместе с ней вышла во двор. - Имей в виду, - быстро сказала она, увидев, кто к ним пожаловал, - вон тот красавчик - страшный бабник, так что держись от него подальше.
Вместе с ухмыльнувшимся данной Джолину характеристике отцом они подошли к уже спешившимся гостям, рядом с которыми стоял Альберт.
- Приветствую вас, уважаемый Джолин, - сказал барон. - Какими судьбами к нам?
- Приветствую хозяев замка Ксавье, - ответил Джолин. - Дело у нас не к вам, а к приказчику, о котором вы сообщили, но мы надеемся воспользоваться вашим гостеприимством.
- Можете всегда рассчитывать и на гостеприимство, и на помощь.
Джолин благодарно кивнул и подошел к Альде, попутно с нескрываемым удовольствием обласкав взглядом фигуру Галы.
- Еще раз приветствую, баронесса! И вас, госпожа. У меня к вам письма, - он достал из висевшей на боку сумки два конверта и протянул их девушке. - Это от барона Лишнея, а это от герцогини. А от меня вам маленький подарок. Он не был готов, когда вы уезжали, а теперь, пользуясь случаем, привез. - Джолин дал знак, и один из его людей принес два длинных свертка.
- Что это? - спросила Альда, приняв подарок.
- А вы разверните.
Девушка размотала свертки и с восхищением уставилась на великолепный охотничий лук, к которому прилагался колчан со стрелами.
- Знаю я эти замковые арсеналы, - продолжал Джолин, делая вид, что не заметил ее реакцию на подарок. - В них одни боевые луки, натянуть которые не сможет ни одна нормальная девушка. А свой вы поломали.
- Подойдите сюда! - попросила Альда и, когда Джолин приблизился, приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку. - Вы настоящий друг, а о том, что между нами было, можете забыть. Не было ничего. Берите ваших людей и ведите в трапезную. Горячее мы, к сожалению, съели, но закуски и вино сейчас будут.
- Это подождет, - сказал смущенный, но обрадованный ее поступком, Джолин. - Сначала работа. Мы сейчас же едем на постоялый двор за постояльцем из Барни. А к вашему отцу у меня будет просьба... Господин барон, - обратился он к старшему Буше. - Нам нужна ваша помощь. Не исключено, что постоялец господина Ласа наблюдает за подходами к заведению и при нашем появлении попытается дать деру. Не могли бы вы вместе с господином Альбертом наведаться на постоялый двор и отвлечь его беседой?
- Мы тоже пойдем, - сказала Альда, имея в виду себя и Галу. - Он меня уже видел и ничего не заподозрит.
- Предыдущая
- 114/419
- Следующая