Слепой царь (СИ) - Аюпов Алан Феликсович - Страница 109
- Предыдущая
- 109/126
- Следующая
— А племенных-то зачем отправили на убой?!
— Извините. Я неправильно выразилась. Породистых.
— Ясно. Знаешь куда они отправились?
— Я для этого и осталась. Лина предупредила, что в ближайшие дни вы обязательно вернётесь.
— Хорошо. Пошли.
— А может всё-таки отдохнёте с дороги? — Неуверенно предложила Дженни
— Некогда. На том свете отдыхать будем.
— Хороша же у тебя брачная ночь. — Едва слышно пожалела принцессу Сяомин.
— Ваше величество, позвольте напомнить Вам, что свадебный вечер продолжается. И Вам, как и мне, необходимо там присутствовать. Долгое отсутствие может сыграть пагубную роль. — Сказала Мелисента.
— Когда моё государство в опасности, никаких свадеб. — Отрезал я.
— Между прочим, Вас здесь нет. — Вступилась за новобрачную Сяомин.
— Ты хочешь, чтоб нас разгромили?
— Нет. Не хочу. Но оттого, что мы сломя голову на ночь глядя сорвёмся чёрти куда, ничего хорошего не выйдет. Это можно сделать и завтра. Или в крайнем случае сразу, как молодожёнов отправят в спальню. Вот тогда Вы сможете спокойно ехать куда Вам задумается.
— Ваше величество, Сяомин права. — Подтвердила Дженни.
— и ты туда же, Брут!.. Ладно. Дженни! Будь добра, подготовь всё к дороге.
— Обязательно, Ваше величество. Я оставлю здесь парнишку, как только Вы появитесь, он позовёт меня.
— Договорились. — Ответил я, а сам подумал в который раз, что на башнях стоит установить что-то подобное телефону. Связь иногда бывает очень нужна.
Мы вернулись в Аратту. Здесь всё было по-прежнему. На площади орали пьяные. Внизу у самой башни стояла тишина. Мы прошли к парадным дверям дворца. На удивление нас никто не заметил. Или не обратили внимания. Ведь на этот раз наша компания была очень уменьшенной.
В пиршественном зале гремела музыка. Били литавры, гудели барабаны, визжали скрипки. Иначе эту какофонию назвать нельзя. Стоял такой грохот!!! Здесь явно не заметили исчезновения брачующихся. Мы прошли к своим местам. Официанты тут же принесли чистые тарелки, загрузили на стол новые блюда, наполнили кувшины вместо графинов. Сменили стаканы и салфетки.
— Кто-нибудь будет есть? — Спросил я.
— Да что-то не хочется. Ответили девчонки.
— Кичиро-сан, ну поешьте вы, хоть чуток! — Попросил я своего телохранителя.
— Ваше величество, пока Вы будете отдыхать, я поем. Не волнуйтесь. — Ответил японец.
Музыка вдруг стихла. В центр зала вышли три девчонки. Откуда они взялись?.. Подошли к столу, за которым сидели мы, непрерывно кланяясь. Рядом оказался церемониймейстер. Низким басом, от чего задрожали стаканы на нашем столе, он торжественно провозгласил:
— Время, господа! Пришло время расплести косы.
— А это ещё что? — Тихонько, одними губами спросил я.
— Косу будут расплетать. — Ответила Сяомин.
— А у неё что? Коса есть?
— Ну и жених! Ты что? Ни разу её не щупал?
— Ну?.. Как-то неудобно было.
— Ага, других-то ты лапал и не стеснялся.
— Так это же других. Да и не мацал я никого. Тем более насильно. Не люблю насилия.
— Ага. Я тебе так и поверила.
— В смысле?
— Я тебе так и поверила, что все девчонки сами лезли к тебе в штаны.
— Это твоё дело верить или нет. Я никого насильно не тащил.
Тем временем девчонки обошли стол, приблизились к невесте, намереваясь заняться устройством новой причёски. Теперь уже не невесты, а мужней женщины. Мелисента вдруг сорвала с головы венок и бросила его в толпу, собравшуюся перед столом. Мелькнула чья-то рука и счастливая девчонка выскочила на свободное место, приплясывая. Девчушка, протянувшая было руку за венком, скривила разочарованную рожицу. Две других осторожно принялись снимать фату. Откуда-то в руках у них появились ленты, расчёски, гребни. Расплетённая коса пышными волнами рассыпалась по плечам. Девочки принялись приводить причёску принцессы в порядок. Всё это время в зале стояла тишина, только девчонка с венком в руках продолжала плясать. Молча.
Наконец причёска была создана, и платок мужней жены покрыл голову Мелисенты. Девчонки торжественно ушли, унося с собой наряд невесты. Церемониймейстер подтянулся хоть подтягиваться уже было некуда, и вновь громовым басом объявил:
— Отныне ты мужняя жена, и слушаться его должна!
Грянула музыка. Наверное, они играли гимн, но я этого не понял. Поэтому остался сидеть. Сяомин, кстати, тоже не поднималась.
— Что дальше? — Спросил я принцессу.
— Обычно.
— Что значит — обычно?! Объясни!.. Я же не знаю ваших обрядов.
— Да как везде. — Почему-то рассердилась Сяомин. — Бери невесту и топайте в спальню.
— Но нам же… — Начал я, однако китаянка буквально зашипела:
— Да прекрати ты! Делай, что положено. Успеешь ещё навоеваться.
Мне ничего не оставалось, как взять Мелисенту за руку и подняться. Музыка стихла.
— Молодожёны уходят выполнить последний обряд! — Объявил церемониймейстер.
Грянул марш. Под аплодисменты приглашённых мы торжественно пересекли весь зал, прошли в фойе и отправились по лестнице на третий этаж, где было приготовлено брачное ложе. Кичиро Кумагаи шёл слева от меня чуть позади. Соблюдая конфигурацию Сяомин следовала справа от принцессы так же немного сзади. Впереди показывали дорогу всё те же три девчонки с фатой на руках. Девочка с венком замыкала шествие.
У двери процессия остановилась. Японец сунулся было к дверям, но девчонки перегородили ему дорогу.
— Нельзя. — Сказала девочка с венком. — Туда только молодожёны могут.
— А мне можно? — Спросила Сяомин.
— нет. И вам нельзя.
Девчонки стояли, загораживая спинами дверь. Складывалась тупиковая ситуация. Без досмотра комнаты телохранитель не разрешит войти, а досмотр провести нельзя.
— Кстати, — немного растерянно спросила Сяомин. — А где охрана?
— Японец тут же напрягся. Он так был озабочен досмотром спальни, что даже не заметил отсутствие стражников.
Я положил руку ему на плечо.
— Кичиро-сан, не волнуйтесь. Давайте мы войдём с принцессой. Если там будет что-то не так, я успею либо крикнуть, либо любым иным способом дам знать.
— Я не могу так. Если там ждут, то Вы даже вздохнуть не успеете, а я потом всю жизнь буду себя винить.
— Дяденька, — Обратилась к японцу одна из девчонок. — Там нет никого. И в комнате кроме кровати нет ничего.
— Ладно, Кичиро-сан, наберитесь мужества. Семи смертям не бывать, а одной не миновать. — Сказал я, решительно протягивая руку к ручке двери.
Девчонки расступились. Одна отняла мою руку от ручки, и сказала:
— Не надо. Дверь должен открыть кто-то из нас.
— И вы уже знаете, кто это будет? — Спросил я шутливо.
— Да. — Ответила девчонка с венком на голове. — Это буду я.
— Ну, хорошо. — Согласился я, подхватывая принцессу на руки. — Пошли.
— Вы великолепны, Ваше величество!.. — Успел шепнуть мне на ухо японец.
Ещё бы!.. Девчонкам пришлось распахнуть дверь так широко, что Кичиро Кумагаи успел обозреть всю комнату. Правда, некоторые углы и место за занавесями остались недоступны для его взгляда, но его, видимо, вполне удовлетворил предоставленный осмотр. Я шагнул в комнату и дверь тут же заперли. Принцесса спрыгнула с рук.
— Ну, вот. — Сказала она. — ещё немного, и всё будет хорошо.
— Это в каком смысле?
— Это я себя так успокаиваю.
— А может не стоит сегодня?
— Почему?
— Ну!.. Я вижу, что тебе страшно, и, вероятно, очень не хочется…
— Увы… — Вздохнула она. — Тут иначе нельзя. Надо предоставить доказательства.
— Чего?!
— Доказательства, что я была честна перед Вами, а Вы в состоянии стать отцом.
— Ну и дикие же у вас нравы!.. Прямо средневековье какое-то…
— Какие есть.
Девушка принялась разоблачаться, судя по шороху одежды, а я занялся изучением спальни, обходя по периметру. Тут же справа от двери наткнулся на толи глиняные, толи стеклянные посудины, стоявшие на полу. Наклонился, ощупывая их. Один был большим, на его горлышке можно было удобно сидеть. Я даже примерился, посидел. Второй был ниже и меньше.
- Предыдущая
- 109/126
- Следующая