Цветы из огненного рая - Ларк Сара - Страница 100
- Предыдущая
- 100/172
- Следующая
– Ну вот мы и на месте! Добро пожаловать на мою ферму! – воскликнул Гибсон, тем самым подтверждая худшие опасения Кэт. – Я знаю, все здесь кажется несколько запущенным, но мы легко это исправим.
– Но это ведь па! – вырвалось у Кэт. – Здесь когда-то было мараэ!
Гибсон кивнул, а Оттфрид тем временем тоже остановил свою повозку. Ида с удивлением смотрела на царившее вокруг запустение, окрашенное голубоватым сумеречным светом.
– Я же говорил: форт, крепость, – пожал плечами Гибсон. – Все правильно, маори называют это па.
С недавних пор он больше не называл маори дикарями. Кэт недвусмысленно дала ему понять, что это может отрицательно сказаться на сделках с местными племенами: кто-то из их членов вполне мог понимать по-английски.
– Маори ни за что не продали бы вам это место! – возмутилась Кэт. – Здесь нельзя жить, Гибсон! Это тапу!
Джоуи Гибсон громко расхохотался:
– Неужели мы поймали нашу светловолосую маори на суеверии? Я думал, вы сделали из нее приличную христианку в своем Санкт-Паулидорфе, Отти! А она, оказывается, боится духов!
– Тут обитают духи? – нервно оглянулась Бетти.
Это казалось ей вполне вероятным. Развалившиеся дома, ветер, гуляющий в брошенных полях и шепчущий что-то на площади для собраний… Луна медленно восходила над горой, занимавшей значительную часть полуострова, в то время как сизые сумерки уступали место ясной звездной ночи. Бетти придвинулась ближе к Эрику.
– Что значит тапу? – спросила Ида.
Она не ответила на вопрос Бетти, потому что ей самой было не по себе. В обычной ситуации она отругала бы сестру: верующая христианка не должна бояться духов!
– Тапу означает «запрет», – пояснила Кэт. – Здесь никому нельзя жить!
Оттфрид фыркнул, намереваясь спуститься с повозки. Лучше всего сохранилось здание, которое раньше, скорее всего, служило домом для собраний; там обычно и ночевали маори. Так или иначе, здесь дверь еще висела в петлях, и Оттфрид в последнем свете дня заметил, что кто-то ее недавно ремонтировал – не совсем аккуратно, но вполне надежно. Наверное, постарался сам Гибсон. Похоже, это и было обещанное им пристанище.
– Откуда ты знаешь? – спросил он у Кэт, которая не собиралась слезать с повозки Гибсона. – Все выглядит очень мило. Кроме нас, здесь никого нет…
Оттфрид проверил дверь, которая распахнулась сразу же, как только он толкнул ее.
Кэт кивнула:
– То-то и оно. Па бросили. Причем я почти уверена, что это случилось после того, как тут пролилась кровь. Там, где пролилась кровь, жить нельзя. Это место становится… ну, вроде как священным. Сюда приходят для того, чтобы почтить память умерших. Но жить – не живут!
Девушка с тоской подумала о том, что, скорее всего, нгати тоа оставили деревню, где она жила вместе с Те Ронгой, после боя с англичанами.
– Ты считаешь, что сюда вломились англичане, убили кого-то из маори, а остальные сбежали? – испуганно спросила Бетти. – И что здесь полно духов?
– Не англичане, – тихо произнесла Кэт. – Думаю… боюсь, что это был Те Раупараха. Вместе с воинами нгати тоа. Раньше он много воевал ради добычи. А местные маори… Лора сказала, что белые из Порт-Виктории торговали с ними. Значит, у них были вещи, которые понадобились Те Раупарахе. Возможно, это он разнес па.
– Или люди сами покинули эти дома, – заявил Гибсон. – Ты ведь говорила, что раньше племена маори были более многочисленными, чем теперь, и что они часто умирают от обычных болезней. Возможно, так и опустела деревня? Они просто ушли. А теперь идемте, эти дома ничьи.
– И вы так просто решили здесь поселиться? – поинтересовалась Ида, строго глядя на них. – Никого не спросив?
Гибсон возвел глаза к небу:
– А кого я должен был спрашивать? Редвуды поступили точно так же – взяли и поселились там, где им понравилось, а когда маори чего-то захотели, договорились с ними. Ко мне сюда, правда, еще никто не заходил и ничего не хотел.
– Никто и не придет, – едва разжимая губы, произнесла Кэт. – Если поблизости есть маори, они не станут с нами говорить и не будут торговать. Нет, они ничего нам не сделают. Нельзя жить в тех местах, которые стали тапу. Их оставляют духам мести. Но мы для них – просто подонки. Мы сами оскверняем себя, живя здесь.
– Жуткая деревня! – сказала Бетти. – Я не хочу здесь оставаться!
Эрик едва заметно кивнул ей.
– Мы пойдем в Порт-Викторию, – прошептал он. – Найдем судно, которое отплывает в Веллингтон, завтра же!
Гибсон вздохнул, достал из-под козел своей повозки бутылку виски и сделал большой глоток. Затем бросил ее Оттфриду.
– Скажи свое слово! – заявил он. – Твои бабы спятили.
Оттфрид, который едва понял весь разговор, тоже выпил, затем, нахмурившись, посмотрел на Иду и Кэт.
– Вы что же, не хотите здесь спать, потому что тут когда-то подрались дикари? – спросил он по-немецки. – Ты тоже, Ида? Ты, христианка, которая верит в Господа, как в свою крепость? Дочь Якоба Ланге?
Ида покраснела, но Кэт возразила:
– Оттфрид, дело не в том, есть здесь духи или нет. Это вопрос уважения. Эта земля нам не принадлежит. Мы не имеем права жить здесь. Тем более зная, что владельцам это не понравится. Как поступили бы мы, Оттфрид, если бы вдруг пришли маори, поселились в церкви Санкт-Паулидорфа и принялись бы смеяться над нашей верой, разводить костры и отправлять свои языческие ритуалы? И… стали бы рожать там детей? – Сказав это, она густо покраснела.
Оттфрид взял с повозки фонарь, поспешно зажег его и осветил старый дом для собраний. Внутри не оказалось ничего зловещего. Гибсон обставил дом простой, грубо сколоченной мебелью: здесь были стол, стулья и лавка. О прежних жителях ничто не напоминало.
Оттфрид кивнул с довольным видом.
– Да, интересно, что мы сделали бы с дикарями, вломившимися в нашу церковь? – наконец произнес он. – Вышвырнули бы их, конечно, с песнями! И дикари могли поступить с Гибсоном точно так же, если бы эти руины имели для них какое-то значение, если бы эта святыня была для них так важна. Но, видимо, это не так, Ида. Им это место без надобности, или они не осмеливаются связываться с ним. Либо им безразлично, либо они трусят. Выбирайте, как вам больше нравится. А мне все равно, если хотите знать. Потому что в конечном итоге вся эта земля будет принадлежать нам. Дикари немного поважничают, мы тоже добрые и пришли с подарками, а не с мушкетами. Но если они начнут выступать, то…
– Ты собираешься в одиночку отбиваться от маори? – насмешливо поинтересовалась Кэт.
Оттфрид пожал плечами:
– Да мне это и не понадобится. Как видишь, они сами уходят. Они знают, где их место. А мы возьмем то, что полагается нам по праву! – Он решительно вошел в дом и бросил свою куртку на спинку одного из стульев.
Джо Гибсон последовал за ним с бутылкой в руках. Также он нес мешок с провиантом и другой, с постельным бельем, которое взяли с собой женщины.
– Дамы, вы можете сегодня ночевать здесь, а мы с Отти и Эриком устроимся где-нибудь еще, – произнес он. Казалось, он хотел успокоить их, словно слова Оттфрида шокировали даже его, хотя вряд ли он что-нибудь понял из его речи. – Завтра договоримся, где будем жить постоянно.
Ида по-прежнему нерешительно стояла на пороге дома. Па ей не нравилось, но она очень устала и проголодалась.
– Может, мы поспим на улице? – прошептала она на ухо Кэт. – Мы могли бы поставить палатку.
Внезапно Кэт почувствовала, как усталость свинцом легла ей на плечи, и поняла, что вряд ли сможет сейчас возиться с палаткой. Кроме того, это ничего не изменит.
– Вся территория па – это тапу, – сообщила она Иде. – Будем ли мы ночевать внутри или снаружи, теперь не важно. Все равно мы уже осквернили это место. Те Ронга сказала бы, что мы в руках духов. Остается надеяться, что они будут к нам благосклонны.
Глава 5
В ту ночь духи дали женщинам выспаться. После трудного путешествия Ида и Кэт очень устали, и для того, чтобы разбудить их, понадобились бы очень шумные привидения. Поэтому они обе проспали уход Бетти и Эрика.
- Предыдущая
- 100/172
- Следующая