Запах магии (СИ) - Орлова Анна - Страница 14
- Предыдущая
- 14/70
- Следующая
— Наряды, конечно! — развел ручками мистер Брифли с подкупающей непосредственностью. — Летти сейчас находится в трудных обстоятельствах и…
Я стиснула кулаки. Напоминание было болезненным.
— И ты решил привести ее ко мне? — она неодобрительно подняла смоляные брови.
— Конечно! — радостно подтвердил шеф. Энтузиазм в его голосе можно было сгружать на вес. — Ты ведь лучшая мастерица в городе по эйрскому кружеву!
— Да уж, — она скривила полные губы. — Потому что единственная. Здесь не Эйре[7], мало кому нужны наши кружева.
В голосе ее прозвучала отчетливая горечь.
— Это можно исправить! — с жаром заверил мистер Брифли. — На ближайшем приеме все будут рассматривать моего секретаря, сама ведь понимаешь! Если ее наряды привлекут внимание…
И подмигнул со значением.
— Понимаю, — медленно проговорила женщина и смерила меня внимательным взглядом. — Что ж, не попробуешь — не узнаешь. Берусь!
Из крепких рук миссис О'Дунн я вырвалась только три часа спустя.
— Куда мы теперь? — спросила я устало.
— Перекусить, конечно! — голос мистера Брифли звучал бодро. — Я знаю неподалеку отличную кондитерскую…
Я закатила глаза. Кто бы сомневался!
Такси ждало нас у дома.
— Ну, что? — нетерпеливо спросил мистер Брифли, едва забравшись в салон.
— Готово, мистер! — усмехнулся водитель и протянул шефу сложенный листок бумаги.
Мистер Брифли нетерпеливо развернул его, прочитал написанные там несколько строчек… и, просияв, протянул водителю банкноту.
— Отлично! — шеф бережно спрятал записку в нагрудный карман и потер руки. — Все проясняется! Осталось найти миссис Д.
И покосился на меня. Но я слишком устала, чтобы выдавать положенную порцию восторгов и расспросов.
— Летти, что-то вы совсем скисли! — обеспокоенно проговорил он, кажется, намереваясь пощупать мой лоб (или нос, как у собаки). И бросил водителю: — В «Хани»[8], живо!
— Я не хочу! — запротестовала я, но шеф не стал даже слушать.
— Не спорьте, Летти! И запомните, лучшие друзья девушки — это пирожные!
Он произнес это так уморительно серьезно, что я поневоле усмехнулась.
Пирожных на нашем столе давно не водилось. Да и друзей осталось совсем мало. Бедность — это не порок, но она заставляет знакомых при встрече неловко отводить глаза. Их можно понять, ведь теперь нас не пригласишь на ужин, не позовешь в театр, не обсудишь курорты и платья. Мы потеряны для общества. А ведь они даже не знают об Агнесс!..
— Ешьте, Летти! — велел мистер Брифли, подсовывая мне тарелочку с двумя эклерами и кусочком вишневого торта.
Очнувшись, я обнаружила, что мы сидим за столиком в небольшой уютной кондитерской.
От пирожного на тарелке так дурманяще пахло шоколадом, взбитыми сливками и орехами, что у меня заурчало в животе.
— Ешьте! — снова повторил шеф.
Сил отказаться не нашлось…
Мистер Брифли умиленно наблюдал, как я уписываю сладости, и сыпал байками, которых у него было в запасе превеликое множество.
Наконец с лакомством было покончено, хотя шеф заботливо предлагал еще кусочек.
— Точно наелись? — уточнил мистер Брифли с сомнением.
Видимо, мне полагалось кушать, пока дают.
— Точно! — заверила я, прикидывая, как бы поделикатнее отлучиться в дамскую комнату.
Проницательность мистера Брифли я недооценила.
— Тогда быстро припудрите носик, а? — велел он с показной суровостью, — и в путь!
— Слушаюсь, шеф! — я шутливо сделала книксен и сбежала…
— А теперь — на поиски таинственной миссис Д.! — радостно провозгласил мистер Брифли, умостившись на сиденье в такси. И скомандовал водителю: — Милейший, на Джейсон-роуд!
Автомобиль тронулся, а я попыталась отогнать видение мистера Брифли в роли сенбернара, вынюхивающего след…
Признаю, что относительно шефа я ошибалась — он оказался куда разумнее собаки.
Когда такси выкатило на нужную улицу, мистер Брифли приказал ехать помедленнее и высунулся в окошко.
Не успела я утвердиться в своих догадках, как он воскликнул радостно:
— Вот! Есть! Езжайте к бакалейной лавке!
Водитель, пожав плечами, остановил в указанном месте.
Шеф расстегнул несколько пуговиц на рубашке, затем снова их застегнул — неправильно — перекосил узел галстука и ошарашил меня вопросом:
— Летти, как я выгляжу?
— Х-хорошо! — пролепетала я, растерявшись.
Шеф вздохнул, словно печалясь о моей прискорбной тупости, и пояснил терпеливо:
— Я похож на брошенного мужа, э?
От нелепости вопроса я заморгала. Умеет мистер Брифли ошарашивать!
— Не знаю, — призналась я. — Не видела брошенных мужей. А зачем вам?
Мистер Брифли картинно вздохнул. Ему ужасно нравилось хвастаться умом и сообразительностью.
— Летти, подумайте сами, под каким предлогом я могу разыскивать женщину, о которой знаю только, что ее зовут Милдред и она живет на этой улице, а?
— Вы хотите притвориться, что ищете свою жену?! — наконец сообразила я.
— Именно! — мистер Брифли наставительно воздел палец и добавил привычно: — Умница, Летти!
Я только отмахнулась. На похвалы шеф никогда не скупился, даже незаслуженные.
— Ну вот, — продолжил мистер Брифли довольно. — Если жена от меня сбежала, то понятно, что ее нового имени я не знаю, точного адреса тоже… А местный бакалейщик, конечно, всегда в курсе, кто живет поблизости, а?
— А вдруг он не захочет вам помогать? — усомнилась я. — Чтобы не доставлять покупательнице проблем.
— Вот еще! — шеф усмехнулся лукаво. — Во-первых, за информацию я заплачу. А во-вторых, у меня благородная цель!
— Какая?!
— Благородная! — повторил мистер Брифли наставительно. — Развестись с Милдред и жениться на молоденькой красавице!
И подмигнул со значением…
В плане мистера Брифли оказался существенный изъян: за прилавком стояла женщина — пухленькая блондинка средних лет в темном траурном платье. Вряд ли вдова сочла бы похвальными матримониальные планы мистера Брифли!
Судя по всему, это была хозяйка бакалеи.
— Здравствуйте, — приветливо сказала она, поправив модно уложенные волосы. — Что вы хотите? У нас есть свежий паштет, и лососевая паста, и…
Шеф, выпустив мой локоть, незаметно отодвинулся на шаг.
— Нет, спасибо! — терпеливо выслушав предложенный список, отказался он. Нервно протер платочком лысину, вздохнул и махнул рукой: — Хотя нет, давайте!
— Что? — переспросила она ошарашено. Поморгала и уточнила: — В смысле, что давать?
— Ну-у-у, — нерешительно протянул мистер Брифли, невидящим взглядом окинув разложенные на витрине вкусности. Нервно одернул пиджак, сунул руку в карман. — Давайте паштет. И хлеб! Есть у вас свежий хлеб?
— Конечно! — женщина даже немного обиделась. — Какой вам? Есть молочный батон, есть французский, горчичный, с сыром, с оливками, с…
— Молочный! — не дослушав, определился мистер Брифли. — И еще с сыром! Сколько с меня?
Пока женщина упаковывала покупки, он нетерпеливо переминался с ноги на ногу.
Наконец, получив пакет, мистер Брифли прижал его к груди, не заботясь, что на дорогом пиджаке могут остаться пятна.
— Спасибо! — с излишним жаром сказал он и сунул женщине крупную купюру. — Сдачи не надо!
— Сэр! — она перевела растерянный взгляд с банкноты на странного покупателя. — Но это слишком много!
— Я знаю, но… — мистер Брифли сглотнул и переступил с ноги на ногу. Выпалил: — Мне нужна кое-какая информация, э?
— Какая еще информация? — в голосе женщины скользнул холодок. — Простите, сэр…
— Послушайте же! — взмолился шеф и попытался просительно сложить руки на груди, несмотря на мешающий пакет. — Только вы можете мне помочь! Прошу вас!
Ах, сколько страсти и экспрессии звучало в этой мольбе!
— Слушаю, — немного смягчилась женщина.
— Понимаете, — проникновенно начал мистер Брифли, заглядывая ей в глаза. — Я ищу женщину. Не знаю, какую фамилию она взяла, но… Она живет на этой улице. Милдред. Черноволосая, красивая…
- Предыдущая
- 14/70
- Следующая