Выбери любимый жанр

Запах магии (СИ) - Орлова Анна - Страница 25


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

25

— Какую дамочку, а? Не понимаю.

— Как же! Не понимаете! — инспектор сжал кулаки и пошел в наступление. — Брифли, сколько я вам раз говорил, что вы играете с огнем? И на этот раз вы доигрались, клянусь чепцом моей мамочки!

— Робинсон, — мистер Брифли глубоко вздохнул и продолжил терпеливо: — подождите меня в кабинете. Летти, вы проводите инспектора?

Я кивнула, смирившись, что позавтракать сегодня мне не удастся. Хотя мне и так кусок в горло не лез.

— Пропустите! — шеф пер на полицейского буром, и тот не выдержал — смешался, отступил.

— А вы куда? — подозрительно осведомился инспектор ему в спину.

— Сменить брюки! — предельно честно ответил мистер Брифли и исчез.

— А?.. — инспектор покосился на меня. На лице его читалась крайне неприличная версия, зачем моему бедному шефу понадобилось переодеться.

Я ответила спокойным взглядом. Не собираюсь ничего объяснять этому грубияну!

Так мы и сидели: насупленный, как сыч, инспектор Робинсон и я, с деловым видом черкающая что-то в блокноте.

На самом деле я всего лишь прикидывала список вещей, которые нужно не забыть уложить в чемодан. Ведь теперь у меня нет горничной!

А инспектор то барабанил пальцами по подлокотнику кресла, то вскакивал и мерил шагами кабинет, то останавливался напротив и впивался в меня испытующим взором…

Подобные ухищрения меня не пронимали — спасибо родному пансиону.

Наконец за дверью раздались шаги мистера Брифли. Несмотря на солидный вес, он умудрялся при ходьбе подпрыгивать мячиком (на который, надо признать, шеф весьма походил).

— Слушаю вас, э! — с порога сообщил мистер Брифли.

Видимо, он успел не только переодеться, но и глотнуть чего-то бодрящего, поскольку теперь энергия буквально выплескивалась из него через край. И это пугало…

— Вчера вечером, — начал инспектор, но мистер Брифли остановил его, подняв руку.

— Что это? — поинтересовался он, ткнув толстым пальцем в новый предмет на столе.

— Это не ваше? — насторожился инспектор. — Может, там бомба?

— Вентилятор, — скромно объяснила я. — Это подарок. Новое изобретение, очень полезное.

Мужчины дружно обернулись ко мне.

— Это вы принесли, а, Летти?

— Да, — я кивнула. Кажется, сюрприз не удался. — Вам ведь жарко, а это устройство, чтобы создавать ветерок. Нажмите кнопку.

Мистер Брифли посмотрел на меня подозрительно. Я безмятежно улыбалась.

На самом деле я хотела купить некое запатентованное средство, гарантирующее… хм, мужскую силу. Небольшую пластинку, покрытую слоем радия, мужчинам полагалось носить в белье, поближе к врачуемому органу.

Но такой подарок не подобает леди, и я ограничилась вентилятором, благо, приобрести его удалось с хорошей скидкой из-за почти незаметного дефекта на одной из лопастей.

Мистер Брифли осторожно подобрался к столу, ткнул пальцем в большую красную кнопку… и отпрянул, когда вентилятор загудел.

— М-да, до чего техника дошла, — проворчал он, потом спохватился: — Спасибо, Летти.

Он наконец уселся, поерзал, устраиваясь поудобнее, и кивнул инспектору:

— Рассказывайте, голубчик!

От такого обращения того привычно перекосило.

— Это вы рассказывайте! — огрызнулся он. — Что за дела у вас с бомбистами?

— Так, — мистер Брифли помотал головой, словно делая гимнастику для шеи. Вправо-влево, вправо-влево. — Инспектор, давайте по порядку, а?

— По какому еще порядку?! — вдруг заорал полицейский и, вскочив, навис над мистером Брифли, упираясь кулаками в столешницу. — Вчера они устроили взрыв на Всемирной Выставке! И вас уже несколько раз видели с одной из их главарей, некой Стэйшей по кличке Купер. Ну, что скажете? Отвечайте!

Глаза мистера Брифли блеснули сталью.

— Это допрос, голубчик? — поинтересовался он вкрадчиво, отбивая толстыми пальцами какой-то ритм. — Летти, будьте так любезны, вызовите мистера Гудмана.

— Конечно, мистер Брифли! — я подняла телефонную трубку.

— Прекратите! — взревел Робинсон, желто-зеленый от ярости. — К черту!

Мистер Гудман — адвокат, но точнее было бы назвать его крючкотвором. Хотя к его услугам мистер Брифли прибегал нечасто, благо, и сам кое-что понимал в юриспруденции.

Шеф взглядом велел повременить и я, понятливо кивнув, принялась листать телефонную книгу якобы в поисках номера.

— Инспектор, — мистер Брифли показательно вздохнул и сложил руки на груди. — Вы уж определитесь, а? Или я подозреваемый, которого вы допрашиваете, или же эксперт, которого вы просите о помощи. То и другое, уж извините, не получится.

Еще несколько мгновений бравый полицейский смотрел на него, потом, чертыхнувшись, вернулся к своему креслу. Шлепнулся в него, не заботясь о брюках (впрочем, костюму инспектора это все равно уже не могло повредить).

— Ладно, — сдался он. — Хорошо. Мне нужна ваша помощь. Довольны?!

— Нет, — пожал плечами мистер Брифли. — Пока вы сообщили только, что вчера произошел взрыв, и что вы подозреваете миссис Сноу, а?

— Да бросьте вы! — отмахнулся инспектор. — А то я не знаю, что вы с ней… И туда же — «миссис Сноу»! Тьфу.

— Близкие отношения с дамой — еще не повод для неуважения. — Мистер Брифли продолжал улыбаться, но от этой улыбки хотелось спрятаться под стол. — Инспектор, хватит ходить вокруг да около, а? Раз вы пришли ко мне, там использовали магию?

— Ну уж не порох точно, — буркнул инспектор. Вряд ли шефу удалось его пристыдить, зато воззвать к рассудку — вполне. — Не бывает такого, чтобы взорвался только один стенд. Даже осколки не разлетелись, как будто…

— Как будто взрыв был внутри сферы? — предположил мистер Брифли.

Инспектор кивнул.

— Хозяина, некоего Кеннета — всмятку, а ни у кого вокруг даже царапин нет!

— М-да, похоже, вы правы, — мистер Брифли, чуть поморщившись, потер висок. — Это работа профессионалов. Только причем тут миссис Сноу?

— Брифли, прекратите, — устало потребовал инспектор и потер глаза. Кажется, этой ночью ему поспать не довелось. — Такими вещами немногие могут баловаться. Да и смысл? Мало ли способов попроще? Нож, яд, пуля, удавка, в конце концов?

— Вы правы, голубчик, — согласился шеф задумчиво и постучал пальцем по мясистому кончику носа. — Похоже, что правы…

— Ну вот! — полицейский воспрянул духом. — Сами знаете, на такие фокусы мало кто способен! Россы, ну может еще дойчляндцы. А эта ваша миссис Сноу — та еще штучка! Держит свое кафе как прикрытие для партийных встреч.

— Откуда вы знаете? — не выдержала я. — И вообще, вы же сами…

Под недовольным взглядом мистера Брифли я осеклась, но было поздно.

Инспектор обернулся ко мне. Глубоко запавшие глаза блеснули, брюзгливые складки вокруг губ углубились.

— Я — социалист! А эти выродки бомбисты дискредитируют наши идеи! Социализм — это этап естественного развития общества! Этого нельзя добиться террором!

Шеф красноречиво закатил глаза, но Робинсон быстро взял себя в руки.

— Ладно, — он вздохнул и, стянув галстук, зачем-то сунул его в карман. — Так что, Брифли, поможете?

— Ну конечно! — вскричал мистер Брифли так радостно, словно ему предлагали в подарок огромный торт. — Вы на авто?

— Ага, — инспектор кивнул.

Я поспешно сделала шефу знак.

Мистер Брифли на мгновение опустил веки и продолжил тем же приподнятым тоном:

— Тогда, голубчик, обождите нас в машине! Мы быстро, очень быстро!

— Но…

— Мне нужно сделать кое-какие распоряжения, — развел пухлыми ручками мистер Брифли. — Это займет всего пять минут!

— Ладно, — вздохнул инспектор, поднимаясь. А что ему еще оставалось? — Пять минут.

Шеф лично его проводил (явно не из вежливости, а желая убедиться, что полицейский не подслушивает под дверью).

— Итак, Летти, о чем вы хотели мне поведать, а?

— Я видела вчера миссис Сноу! На выставке! — выпалила я на одном дыхании.

Мистер Брифли сузил глаза.

— Продолжайте! — велел он, привычно переплетая пальцы на животе…

25

Вы читаете книгу


Орлова Анна - Запах магии (СИ) Запах магии (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело