Выбери любимый жанр

Запах магии (СИ) - Орлова Анна - Страница 29


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

29

— Да, — шеф удостоил ее улыбкой. — Очаровательная мисс Дарлинг.

Продавщица порозовела и опустила глаза.

— Потому что мисс Клайсон заболела и уже несколько дней не выходит на работу! — мистер Риччи говорил излишне пылко. — Мисс Аткинсон я уволил. И кто остался? Я и эта…

Он взмахнул рукой и презрительно скривился.

— Но разве проклятие не наложили раньше? — удивилась я. — Еще когда вы работали вчетвером.

— Мисс Аддерли права, — заметил шеф. — Длящиеся проклятия, а?

Из-за того, что он расположился в дальнем углу, остальным приходилось выворачивать шеи, чтобы к нему обратиться.

— Нет! — торжествующе вскричал италиец. — Я подумал, а ведь в витрине продукты не портятся, так? Значит, их портит что-то на столах!

— Продолжайте, голубчик! — мистер Брифли благосклонно кивнул и сложил руки на животе.

— Вот я и заменил! Все заменил, и столы, и стулья, даже посуду!

— И скатерти? — шеф поднял бровь.

— Да! Абсолютно все! Вчера все было в порядке, а теперь… О, это снова началось! Значит, это она! Все она!

Он погрозил продавщице кулаком, и она не выдержала.

— Да врет он! Жадина проклятый! Крохобор, вот! Продукты подпорченные покупал, а эта Аткинсон их того… ну, делала почти нормальными. А как с ней рассорился, вот и!..

— Ах ты, дрянь! — мистер Риччи замахал руками, словно изображал ветряную мельницу. — Может, тебя вообще перекупили, а? Эта… как ее… росская…

Мне захотелось вжать голову в плечи.

— Уважаемая миссис Сноу? — подсказал шеф опасно мягким тоном.

Италиец фыркнул, потом нахмурил смоляные брови и схватился за голову.

— Уважаемая? Вы считаете ее уважаемой?! Так может, вы с ней заодно? Это заговор, о, мамма миа, вокруг враги!

— Ай-яй-яй! — мистер Брифли погрозил ему пальчиком. — Такой хороший господин, и такие нервы! Успокойтесь, голубчик! Итак, вчера было все в порядке, а сегодня началось снова?

— Да!

— Мисс Дарлинг, может, вчера было что-то подозрительное, а? Или сегодня?

— Да нет, — она пожала плечами. — Вчера один посетитель был, но он быстро выпил свой кофе и ушел. А сегодня няня с ребенком. Пирожное сгнило, ребенок в слезы…

Она безнадежно махнула рукой.

— Не было ли следов взлома? — заинтересовался шеф. Судя по всему, загадка занимала его не на шутку. — Постарайтесь вспомнить, а?

— Ну… — она нахмурилась. — Да все как обычно! Отперла дверь, переобулась, надела чистый фартук. Потом из прачечной принесли скатерти, и я застелила столы.

— Застелили? Новый комплект, а?

— Нет, — мисс Дарлинг фыркнула и метнула в управляющего пренебрежительный взгляд. — Он купил только один комплект, и мне пришлось договариваться, чтобы его срочно постирали.

— Вам пришлось договариваться? — почти правдоподобно удивился шеф. — Разве это не заботы управляющего, а?

— Как же! Он только и знает, что экономить на мелочах! — продавщица пренебрежительно скривилась. — А то, что из-за экономии на несколько пенсов «Хани» потеряло почти всех клиентов, его не волнует!

— Да как ты смеешь! — взвился мистер Риччи. — Да я уменьшил расходы на треть!

— Да! Но за счет чего? Скатерти подешевле, прачку другую наняли, с окраин, и еще приказали уменьшать порции за ту же цену!

— Негодяйка! Хватит придумывать себе оправдания, ты…

Никто, кроме меня, не заметил, как сверкнули глаза мистер Брифли.

— Мистер Риччи, уймитесь, а? — попросил шеф мягко. — А то знаете, клевета — дело подсудное. Кстати, а какой фирмы скатерти?

Казалось, италиец откусил слишком большой кусок и теперь тщетно пытался его проглотить.

— «Доусон и Грегмарс», — вместо него ответила девушка. — А что?

По губам мистера Брифли скользнула довольная улыбка.

— Значит, вы ее оправдываете? — проскрежетал мистер Риччи, кое-как справившись с распиравшим его гневом. — Вы с ней заодно, да? Что же, знайте, что я вам не заплачу! Ни пенса!

— Перестаньте, мистер Риччи, — отмахнулся мистер Брифли, — я и сам не взял бы денег у человека, который приставал к одной своей служащей, а вторую оскорбляет безо всяких оснований!

Я поспешно опустила взгляд.

— Безо всяких оснований?! — взвился управляющий. — Да она!..

— Мисс Дарлинг, как мне представляется, очень предана «Хани», — заметил мистер Брифли, и девушка покраснела. — А вот вы, мистер Риччи, только делаете вид, а?

— Да вы! — он поднялся на носках, тщетно пытаясь казаться выше. — Как вы смеете!

— Значит, вы поняли, кто виноват? — перебила его мисс Дарлинг напряженным тоном, обращаясь исключительно к мистеру Брифли. — Ну, кто это все сделал?

— Да, — шеф являл собой образчик самодовольства. — Если вы уверены, что больше ничего странного не происходило.

— Уверена, — кивнула она, не отрывая взгляда от мистера Брифли. — Ну кто, кто?!

— Это же очевидно, — пожал плечами шеф. — Все дело в том…

Его прервало появление мисс Аткинсон.

«Акт первый, сцена вторая», — мелькнуло у меня в голове.

Она остановилась на пороге, слишком сильно сжимая свою потрепанную сумочку.

За ее спиной возник инспектор, и девушка отчего-то запаниковала:

— Что здесь происходит?! Вы! — она безошибочно отыскала взглядом мистера Брифли. — Вы обещали мне денег, если я приду. И чего это вы тут устроили?

Она взглянула на обращенные к ней лица бывших сослуживцев и скривилась.

— Голубушка! — заворковал мистер Брифли, приподнявшись в кресле. — Успокойтесь, я не собираюсь вас обманывать! Прошу вас, выпейте с нами чая, и мисс Аддерли на выходе вручит вам чек, а?

Колеблясь, она обвела комнату затравленным взглядом.

— Зачем вы ее позвали? — вмешался мистер Риччи, сочтя, что и так слишком долго молчал. — Это она, да? Но как?!

Его похожие на маслины глаза буравили девушку.

— Успокойтесь, э, — попросил шеф чуточку устало. — Сейчас придет еще один человек, и я все объясню. Присаживайтесь, мисс Аткинсон. И вы, инспектор.

Полицейский хмуро кивнул и плюхнулся на диван.

Мисс Аткинсон, глубоко вздохнув, опустилась в самое дальнее из свободных кресел.

Терпения мистера Риччи хватило лишь на минуту.

— Так что же… — только начал он, и дверь снова распахнулась.

— О, какое общество, — усмехнулась великолепная миссис Сноу, бестрепетно входя в гостиную. — Добрый вечер, дамы и господа.

Все в сборе, можно начинать следующий акт…

Пожалуй, стоит отвлечь внимание на себя.

— Добрый вечер, — ответила я с улыбкой, поднимаясь. — Присаживайтесь, прошу вас. Я налью чая.

Я играла роль радушной хозяйки, а мистер Брифли благосклонно наблюдал за мной из своего угла.

Привычный ритуал, ароматы чая, молока и тонкое благоухание бергамота. А на столе — аппетитные кексы с изюмом, бисквитное печенье, сэндвичи с огурцом, булочки с маслом и пирожки.

— Мисс Аддерли, — подал голос шеф, — что-то милая мисс Аткинсон ничего не кушает. Будьте любезны, предложите ей пирожки с ревенем.

Печенье хрустнуло в пальцах побледневшей девушки и осыпалось крошками.

Она затравлено смотрела на протянутое угощение, а остальные гости перестали жевать, глазея на нее.

— Я бы съела один пирожок, — раздался в тишине спокойный голос миссис Сноу.

Росская красавица протянула тарелку.

Мисс Аткинсон затаила дыхание… И выдохнула, лишь когда миссис Сноу колупнула поджаристый бочок угощения и отправила в рот первый кусочек.

Гости не понимали, что происходит (только инспектор как-то подобрался), но наблюдали с жадным интересом.

— Дорогая мисс Аткинсон, — отечески заботливым тоном проговорил шеф, — по-моему, у вас нервы немного не в порядке, а? Вам бы валерианы попить, а лучше доктору показаться…

Она громко звякнула вилкой по тарелке.

— Со мной все нормально!

Шеф неодобрительно покачал головой.

— Не бережете вы себя, дорогая.

— Я вам не дорогая! — не выдержала она и вперила в него горящий ненавистью взгляд. — И вообще, мне это надоело! Я ухожу!

— А как же деньги? — осведомился шеф ласково. — У нас был уговор, что деньги вы получите только после чая.

29

Вы читаете книгу


Орлова Анна - Запах магии (СИ) Запах магии (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело