Выбери любимый жанр

В объятиях повесы - Александер Виктория - Страница 32


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

32

Грейсон то ли рассмеялся, то ли раскашлялся — не было понятно из-за руки, прикрывающей рот.

— Ну да. — Камилла перевела глаза с Миранды на Уинфилда. — Насколько я поняла, реконструкция продлится несколько месяцев. А мне кажется, что это очень долго. — Она задумчиво прищурилась. — Я же не имела в виду «до конца жизни».

Виконт усмехнулся.

— Это мне и в голову не приходило.

— Нет, конечно. — Миранда выдавила из себя короткий смешок. — Какая нелепость!

— Грейсон сказал, что стройка закончится даже не сразу после нашего возвращения, — продолжала Камилла.

— После чьего возвращения? — Леди Фейрборо нахмурилась.

— Мы вам все объясним. — Беспечно отмахнувшись от вопроса, Камилла направилась к двери. — Кажется, Прескотт пришел пригласить нас к столу.

— Ну что ж, хорошо. — Взяв мужа под руку, леди Маргарет посмотрела на сына. — Уинфилд, будь так любезен, проводи леди Гаррет в столовую.

— Сочту за честь.

Вежливо улыбнувшись, он предложил руку Миранде. Было просто невозможно не принять ее, однако леди Гаррет все же помедлила с этим, но потом совладала с собой. Ее рука проскользнула по его, и вновь это странное ощущение тепла заполнило ее. Одновременно пугающее и захватывающее.

Уинфилд помешкал, пока остальная часть собравшихся прошла вперед до столовой комнаты, а потом повел Миранду следом за ними.

— Это было странно, — тихо проговорил он, приоткрывая только один уголок рта.

Леди Гаррет сразу поняла, что виконт имеет в виду.

— Очень странно, — кивнув, согласилась она.

— Но ты же понимаешь, о чем все они думают.

— Нет, конечно!

— Просто ты еще не знаешь моей матери.

— Зато я знаю свою… — Миранда поморщилась. — Что ж, тогда нам придется переубедить их.

— Каким образом? — Внезапно остановившись, виконт посмотрел на леди Гаррет. — Мы будем отрицать, что… — он замялся, — из-за лишних слов, которыми мы обменялись, их предположения выглядят довольно правдоподобно.

— Правдоподобно? — Она изумленно посмотрела на лорда Стилуэлла.

— Ну да, признание их в данном случае подтвердило бы их выводы. Если бы мы проигнорировали эти слова, то никто бы ничего не заметил, — произнес Уин.

— Ты правда так считаешь?

— Да, — кивнув, ответил виконт.

Миранду охватило разочарование, смешанное с облегчением и еще чем-то, что она не смогла определить. Может, с гневом?

— Отличная мысль, — сказала она. — Давай притворимся, что этого не было.

— Похоже, это самое лучшее, что мы можем придумать.

Они сделали еще несколько шагов, и на этот раз замешкалась Миранда. Определенно это был гнев.

— Хотя…

— Хотя? — переспросил Уин.

— Если мы действительно хотим убедить других, что это не был какой-то особенный момент…

— А мы хотим, — вставил он.

— Само собой, — согласилась Миранда. — Но мне кажется, что в таком случае нам стоит не только сделать вид, что ничего не было.

— Не только? — недоумевал виконт.

— Похоже, у нас с тобой особенно хорошо получается раздражать друг друга. — Губы леди Гаррет снова растянулись в приветливой улыбке, которую она столь успешно изображала. — Быть может, стоит уступить этому естественному желанию.

Уин долго смотрел на нее, а затем кивнул.

— Пожалуй, ты права.

— Да, так и надо поступить.

Миранда стиснула зубы. Очевидно, что этот человек не питает к ней никакого интереса, даже плотского, что почему-то было ей неприятно. Да что там неприятно — это приводило ее в ярость, хотя она и не понимала почему. Ведь он ей даже не нравится! Несмотря на это, меньше чем на мгновение ей показалось, что между ними может возникнуть что-то серьезное. Безусловно, это заблуждение. И абсолютно ничего не значит. Лучше всего будет полностью проигнорировать свои мысли и сделать вид, что их не было. Потому что если это не важно для него, то она ни за что не позволит, чтобы это имело какое-то значение для нее.

— Вот и отлично, Уинфилд! — промолвила Миранда с сияющей улыбкой. — Присоединимся к остальным?

Вечер обещал быть интересным.

— …Вот поэтому я и решила поехать с ним. — Камилла обвела взором сидящих за столом. — Я никогда не бывала в Америке, и кто знает, будет ли у меня еще такая возможность. — Далила… — она посмотрела на Миранду, — моя младшая сестра, согласилась поехать с нами, так что все будет в рамках приличия.

— Не понимаю, зачем тебе вообще туда ехать. — Леди Фейрборо посмотрела на своего племянника. — Ты вернулся в Англию совсем недавно, в декабре, после одиннадцатилетнего отсутствия. А одиннадцать лет, Грейсон, это очень большой период.

— Мне это отлично известно.

Он улыбнулся тете.

— И вот ты снова уезжаешь, — произнесла леди Фейрборо и сердито вздохнула.

— Тетя Маргарет, я уезжаю, чтобы решить все вопросы с бизнесом и сделать необходимые приготовления к возвращению в Англию, — проговорил Грейсон настойчивым, но приветливым тоном, который обычно используют люди, уже много раз объяснявшие что-то своим собеседникам. — Но мне все равно придется время от времени ездить в Америку.

— Бизнес, моя дорогая… — твердые нотки прозвучали и в голосе лорда Фейрборо, — есть бизнес.

— К тому же мы уедем ненадолго, — добавила Камилла. — Грейсон сказал, что путешествие продлится меньше месяца — возможно, около трех недель. Большую часть этого времени мы будем путешествовать, а не сидеть в Нью-Йорке. Хотя, конечно, жаль. Но мы желаем вернуться к балу в честь летнего солнцестояния.

— Быть может, его посетит королева, — пробормотала леди Фейрборо.

— Меньше всего мне нужен визит королевы, — заявил ее муж. — У нас и без монаршего визита, осложняющего жизнь, хватает проблем.

— Жаль, если реконструкция Фейрборо к тому времени не будет завершена. — Леди Лидингем вздохнула. — Я не была в Фейрборо на балу в честь летнего солнцестояния много лет и с нетерпением жду этого события.

— Мне жаль, но… — Миранда покачала головой. — Проект реконструкции очень масштабный. Ущерб зданию нанесен огромный, и реконструкция с пожеланиями лорда… то есть Уинфилда, дело непростое. Мы только что начали, а сейчас почти начало мая. Завершить работы к концу июня почти невозможно.

— Почти невозможно? — Виконт приподнял брови. — Ты же сказала, что просто невозможно! У слов «почти невозможно» совсем другой смысл, означающий, что шанс на завершение работ к этому времени хоть и небольшой, но все же есть.

— Прошу прощения, я оговорилась. — От раздражения леди Гаррет заскрежетала зубами. — Это действительно невозможно. Мы не сможем этого сделать.

Слегка наклонившись вперед, виконт встретился взглядом с глазами сидевшей напротив него Миранды.

— Почему же? — спросил он.

— Я только что сказала, что проект грандиозный.

— Так, может, другая фирма сумеет завершить его до конца июня?

— Ну да, видимо, именно поэтому другие фирмы не захотели даже за это взяться, — парировала Миранда.

Лорд Стилуэлл делает это нарочно, как они договорились, или по обыкновению пытается разозлить ее?

— Возможно, все удалось бы сделать в срок, если бы во главе реконструкции стоял мужчина, — обманчиво небрежным тоном промолвил Уин.

— Или просто было бы дано обещание, держать которое никто не собирается, как часто поступают некоторые мужчины. — Леди Гаррет пожала плечами. — Несдержанные обещания, разорванные помолвки и тому подобные вещи.

Виконт прищурился.

— А мне кажется, что все возможно, если приложить к этому достаточное количество усилий и ресурсов, — заметил он.

— И еще денег, — схватила наживку Миранда. — Мы только начали, а это уже стоило целое состояние. Ты хочешь потратить еще больше?

— Насколько больше?

— Нам придется значительно увеличить количество рабочих. — Она на мгновение задумалась. — Траты на стройку увеличатся по крайней мере вдвое по сравнению с тем, что мы планировали. Возможно, даже в три раза.

— И тогда ты сможешь гарантировать завершение реконструкции к концу июня?

32
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело