Выбери любимый жанр

В объятиях повесы - Александер Виктория - Страница 33


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

33

— Нет! Ни в коем случае!

«Неужели этот болван не понимает?»

— Я просто не могу пообещать тебе, что дом будет готов! Я не заставлю людей работать по воскресеньям. Это не обсуждается.

— Понимаю, — кивая, сказал Уинфилд.

— И я не позволю мистеру Кларку принести безопасность в жертву скорости, — резким тоном добавила Миранда. — Я также не допущу низкокачественной работы.

— Я этого от тебя и не жду.

— Даже если ко второй части июня мы доберемся до полов, стен и крыши, отделочные работы завершены не будут. Не забывай, что ты сам пожелал, чтобы дом был восстановлен практически в первозданном виде. Это означает, что надо будет воспроизвести всю резьбу по дереву и лепнину. Мои мастера в Лондоне уже работают над этим, но им потребуется много времени на то, чтобы все было сделано должным образом.

— Я заключу с тобой сделку, — сказал Уин, глядя в глаза Миранде. — Если бал в честь летнего солнцестояния можно будет провести в Фейрборо, как это делалось более ста лет…

— Точнее, сто двадцать семь, — пробормотал кто-то.

— Ты получишь бонус.

Миранда удивленно посмотрела на него.

— Какой еще бонус? — спросила она с любопытством.

— Существенный. — Виконт замолчал. — Я уже плачу тебе вдвое больше твоей обычной комиссии. Я дам тебе бонус в размере твоей первоначальной комиссии.

— При условии, что ваш традиционный бал будет проводиться Фейрборо?

Миранда пристально разглядывала лорда Стилуэлла. Может, он не так глуп?

— Совершенно верно.

Уин кивнул. Нет, он все-таки глуп.

— И ты хочешь потерпеть дополнительные убытки ради ускоренной реконструкции?

— Да.

— Понятно.

Бонус такого размера помимо той суммы, что уже оговорена в контракте, станет для нее чистым доходом, который леди Гаррет сможет вложить в фонд поддержки работников, и тогда обеспечит их безопасность. А сейчас это для нее особенно важно.

Ее присутствие в Фейрборо не останется незамеченным. Миранда, конечно, может воспользоваться тем же объяснением, которое недавно получил Уинфилд: будто она по необходимости заняла место Эммета. Однако леди Гаррет прекрасно понимала, что этот обман долго не продлится. Даже если неуловимому мистеру Темпесту дали право на архитектурную работу, один обман неминуемо приведет к другому и правда обязательно всплывет на поверхность. Карточный домик, который они с Кларой так умно построили, непременно рухнет, а вместе с ним и фирма «Гаррет и Темпест».

— Я сгораю от желания потратить твои деньги, Уинфилд, — сказала Миранда.

— Это слова настоящей женщины!

— Принимаю условия сделки. Я позабочусь о том, чтобы бал проводился в Фейрборо. — Она кивнула. — Я сделаю дополнение к уже подписанному контракту, когда в следующий раз поеду в Лондон.

— О, я не думаю, что в этом есть необходимость. — Виконт пожал плечами. — Полагаю, обычного соглашения между нами будет достаточно. В конце концов, я человек слова. Особенно если дело касается соглашения с прекрасной женщиной.

— Доказательством этому может послужить история твоих слов, данных другим женщинам, — ехидно заметила Миранда.

Кто-то за столом закашлял, и только в это мгновение леди Гаррет вдруг вспомнила, что они не одни. Она обвела взглядом стол и увидела четыре пары глаз, устремленных на нее, полных ужаса, удивления, веселья и недоверия.

— Примите мои извинения.

Пробормотав это, она схватила свой бокал вина и осушила его до дна.

— Думаю, мы… — начал Уинфилд. — Прошу прощения. — Он поспешил последовать ее примеру.

— А-а, да. — Лорд Фейрборо откашлялся. — Вы уже подготовились к отъезду, Грейсон? Могу я предложить…

Разговор за столом перешел на менее опасные темы — путешествия, корабли, то, что Камилла мечтала увидеть в Америке, и бог знает что еще. Мысли Миранды были где угодно, только не здесь, и она считала минуты до того, как можно будет, соблюдая правила приличия, сбежать из столовой. Если в намерение Уинфилда входило продемонстрировать своей семье, что их момент не служил показателем каких-то чувств между ними, а так оно и было, у него это отлично получилось. Никому за столом и в голову бы не пришло, что между ними есть что-то, не имеющее отношение к бизнесу. И если она хотела убедить всех в том, что они друг друга недолюбливают, то лучшего способа сделать это нельзя было и придумать.

В конце концов обед подходил к долгожданному завершению. После него женщины должны были отдохнуть в гостиной, а мужчины — направиться в бильярдную. Миранда извинилась, сославшись на то, что на утро у нее запланировано много дел. Она поспешила к лестнице, ведущей в ее комнату.

— Леди Гаррет, Миранда! — Следом за ней бежал Уинфилд. — Ну, что скажешь?

— Что скажу? — Остановившись на второй ступеньке, она внимательно посмотрела на него. — Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, что возможность представилась и я ею воспользовался. — Он усмехнулся, и при этом на его лице промелькнуло выражение, которое можно было принять за гордость.

— О чем ты говоришь?

— Я о возможности поймать подходящий момент. Carpe diem, если хочешь. В переводе с латыни — лови момент!

— Какой момент? — Миранда смотрела на него с возрастающим ужасом.

— Ну как, конечно же я имею в виду момент, когда Камилла спросила о возможности завершить реконструкцию к балу в честь дня летнего солнцестояния! Я же знаю, какая ты решительная. И амбициозная!

— Продолжай! — медленно проговорила леди Гаррет.

— И я знаю, что упоминание другой фирмы не на шутку разъярит тебя, как и логический вывод о том, что женщин здесь быть вообще не должно.

— Логический вывод? — она повысила голос. — Логический вывод?

— Нет, я же на самом деле такого не говорил, я просто подразумевал это.

Миранда попыталась закричать, однако вместо этого из ее горла вырвался какой-то нелепый визг и клокотание. Может, этот человек действительно безумен?

— Хотя я решил, что твои слова о разорванных помолвках были лишними, — недовольно добавил он.

— Да неужели?

— Они как-то не вязались с сутью нашего плана.

— Какого плана?

— Это же была твоя идея! — Виконт долго смотрел на Миранду, а потом его глаза расширились, он все понял. — Так ты не играла, да? Ты имела в виду именно то, что сказала?

— Я понятия не имела о том, что у тебя на уме что-то другое!

— Конечно.

— Но я этого не знала!

— Зато теперь знаешь!

— И?

— И? — Его глаза расширились от ужаса. — Но ты же понимаешь, что вся эта чушь о бонусе была частью игры! Учитывая это, я надеюсь, что ты не заставишь меня выполнять новые условия?

Леди Гаррет долго смотрела на него. Этот человек не просто абсолютно безумен, но еще и глуп к тому же.

— Нет, заставлю.

Уинфилд прищурился.

— Едва ли это имеет значение. Ты все равно не сможешь завершить работу к балу, поэтому и бонуса не получишь.

— Нет, бонус я получу, Уинфилд. — Миранда пошла вверх по лестнице. — Ты можешь на это рассчитывать.

— Отлично, поскольку это означает, что реконструкция будет завершена, — крикнул ей вслед виконт.

— Это означает лишь то, что бал будет устроен в Фейрборо, — сказала она так тихо, что Уин просто не смог ее услышать.

Лорд Стилуэлл скоро поймет свою ошибку. Она ошибалась насчет Уинфилда Эллиота. Все-таки он олух.

И за это ему придется заплатить.

Глава 13

— Обед был очень интересный.

Склонившись над бильярдным столом, Грейсон приготовился ударить кием по шару.

Уин надеялся, что его кузен с отцом поведут себя тактично и сделают вид, что за столом не произошло ничего необычного. Конечно, он ошибался. Грей ждал момента, когда лорд Фейрборо отправится спать. Уин заподозрил, что отец с кузеном договорились о том, что последний обо всем разузнает.

Ударив по шару, Грей удовлетворенно кивнул.

— Было похоже, что мы смотрим пьесу, которую показывают зрителям во время обеда, — сказал он. — Хотя, признаться, кое-кто даже забыл о еде.

33
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело