Выбери любимый жанр

Другая история (СИ) - "shellina" - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

Мы не опоздали. Все-таки первокурсники добираются до замка почему-то дольше всех остальных. Прошмыгнув мимо шеренги первогодок, и ведущей их профессора МакГонагалл, мы все втроем быстро расселись за стол факультета Гриффиндор.

========== Глава 18. Хроноворот. ==========

Я лежал в своей кровати и ждал, когда мои соседи по комнате уснут. Пока я сидел в Большом зале, сонливость прошла, и я смог осмотреться. То, что я увидел, заставило меня задуматься. Практически все учащиеся не соответствовали тем факультетам, на которые они были распределены. Сейчас у меня появилось время, чтобы подумать и разложить хотя бы эти несоответствия по полочкам.

Основатели распределяли студентов согласно их характеру и предпочтениям, соответственно характерам животных, изображенных на гербе Хогвартса. Конечно, такое распределение было весьма приблизительным, но то, что происходит сейчас, похоже на какую-то насмешку над волей Основателей. Шляпа что, сошла с ума?

Интересно, а можно ли как-то повлиять на столь древний, устоявшийся артефакт? Не знаю.

Так что же было в мое время и раньше?

Возьмем, к примеру, змею. Змея никогда не нападает, не предупредив, и, в общем-то, имеет весьма ограниченный круг интересов, включающий в себя, прежде всего, заботу о потомстве. Так и слизеринцы - те, которые были в моем времени. Для своей семьи они были готовы сделать все, что угодно, а все остальное их волновало мало. Абсолютно непрошибаемые и аполитичные, но только до тех пор, пока на них не наступают. Если же их тронули, то змеи выпускают весь свой яд, совершенно не разбираясь в средствах. Профессор Снейп говорил, что слизеринцы честные, и я с ним согласен, но только наполовину. Пока все нормально, они не будут ничего придумывать, им это просто не нужно. Но, если речь зайдет об их близких, они будут выкручиваться изо всех своих змеиных сил, которых у них, к слову, немало. Кто в школе лучше всего соответствует званию слизеринца? Только их декан, остальные кто угодно, но только не змеи. Почему все они оказались на этом факультете?

Так, пойдем дальше, Гриффиндор. Лев: вспыльчивый, считающий себя венцом творения Создателя и полагающий, что именно ему должны доставаться самые лучшие куски и самые лучшие львицы. Безголовые создания, не задумывающиеся над тем, во что выльются те или иные их действия. Тут даже нечего добавить. Кто больше всех соответствует этому определению? Я сам, Уизли, причем все, и, как бы смешно это ни выглядело — половина нынешних слизеринцев, а больше всех Драко Малфой. Еще, судя по тому, что я узнал на сегодняшний день — Джеймс Поттер. И, в общем-то, все.

Директор Дамблдор? Ну уж нет. Это барсук. Последовательный и аккуратный в своих действиях, идущий к поставленной им перед собой цели невзирая ни на какие препятствия. Они все были такими, хаффлпаффцы моего времени. Кстати, большинство тех, кто называл себя в последующем Темными Лордами, выходили именно с этого факультета. Сейчас их называют тупицами, это вообще как получилось? Кстати, Гермиона в моем времени училась бы на факультете Хельги, однозначно.

Вороны. Рассудительные, логичные, но несколько рассеянные, взирающие по достижению ими определенного возраста на всех остальных с некоторой снисходительностью. Кого я сейчас знаю из тех, кто подходит известным мне воронам? Мой взгляд упал на соседнюю кровать. Невилл Лонгботтом. Распределенный в Гриффиндор.

Я уставился в потолок. Пока до рождественских каникул есть время, я должен всеми правдами и неправдами попасть в кабинет к директору и поговорить со Шляпой.

Интересно, а директор поверил моему бреду насчет Драко? Боюсь, что нет. Но как узнать наверняка, насколько его слова расходятся с действиями? Думаю, что лучшего способа проверки, чем откровенная провокация я не придумаю, нужно будет с Драко поговорить и попросить его подыграть мне.

Мне стало смешно. Я рассуждаю, как слизеринец. А Гарри Поттер, судя по всему, был все-таки гриффиндорцем, как ни крути.

Наконец, решив, что все спят, я выскользнул из кровати и, накинув мантию прямо на пижаму, спустился в гостиную. Гермиона была уже там, она сидела у камина на полу и читала какую-то книгу. Я подошел и просто опустился рядом с ней.

— Я думала, что Лаванда никогда не наговорится, — не отрывая взгляда от книги, сообщила мне девушка, — я даже не стала ждать, когда они начнут укладываться, просто взяла книгу и пришла сюда, — она отложила книгу и посмотрела на меня.

— Что хотела от тебя профессор МакГонагалл? — я испытывающе разглядывал Гермиону.

— Вот, я хотела изучать как можно больше предметов, и она передала мне вот это, — с этими словами она вытянула из-под мантии маленькие песочные часы на толстой цепочке. Пресвятая Дева, и кто догадался отдать такую страшную вещь совсем молоденькой девушке?

— Обещай, что не будешь им пользоваться, — я был предельно серьезен.

— Но почему? Профессор МакГонагалл объяснила мне технику безопасности и…

— Обещай, что не будешь им пользоваться, — перебил я Гермиону. Как ей объяснить? — Послушай, прошлое невозможно изменить, просто вернувшись в него. Ты не думала, что хроновороты признаны опасными уже в моем времени не просто так?

— Я тебя не понимаю, — девушка закусила губу и пристально посмотрела мне в глаза.

— Я попробую объяснить. Представь себе, однажды ты решила изменить прошлое и воспользовалась хроноворотом. Может такое случиться? Да запросто, особенно, если ты привыкнешь пользоваться им в повседневной жизни. Так вот, ты знаешь, что произошло, и пытаешься это изменить, только вот это невозможно. Ведь ты в итоге должна оказаться в том же возрасте и в той же ситуации и снова оказаться в прошлом, воспользовавшись хроноворотом, иначе тебя там, в прошлом, просто не было бы. История-то уже свершилась, причем с учетом твоего появления. И как бы ты ни трепыхалась, итог все равно один — в определенный момент своей жизни ты берешь хроноворот и оказываешься в прошлом. Прибавь сюда постоянно меняющиеся воспоминания, когда ты уже не понимаешь, что было, а что - еще будет. И так бесконечно.

— И что, неужели никак нельзя эту бесконечность нарушить?

— Ну, почему нельзя…— наши глаза встретились, она моргнула, потом ойкнула и прижала руки к щекам. Все-таки Гермиона - умная девушка. — Неужели ты думаешь, что этот ваш Лорд, который придумал себе такое имя, что никто его выговорить не может, не думал об этом? Не проще ли ему взять где-нибудь вот такой вот милый артефакт и вернуться в ту ночь, когда погибли Поттеры, чтобы попытаться все исправить? Ведь это, казалось бы, просто - а может, все-таки, нет? Он не идиот, Гермиона, и, скорее всего, просчитал все последствия этого шага, хроноворот, на самом деле, легко достать.

— Гарри, — беспомощно произнесла девушка.

— Обещай, что не будешь им пользоваться.

— А как же занятия?

— Давай разберемся. Что тебе действительно нужно? — я ловко вытащил из закрытой книги пергамент с расписанием Гермионы, которое она, скорее всего, изучала перед моим приходом. — Вот, смотри: прорицания — у тебя дар провиденья есть? Я так и думал, тогда зачем оно тебе? Правильно, незачем, вычеркиваем. Маггловеденье? Тебе оно зачем? Вычеркиваем. Руны, арифмантика, уход за магическими существами - это не уберешь, это действительно важно. Я бы убрал ЗОТИ, но, к сожалению, это один из основных предметов, держи, я буду эти же занятия посещать, ну и, плюс ко всему, я обещал тебя учить тому, что знаю сам. Думаю, что ритуальный зал подойдет, там нам точно никто не помешает.

— Гарри!

— Смотри, без этих двух предметов ты вполне успеваешь на все остальные занятия.

— Но…

— Никаких но. Расскажи мне лучше, что ты про Батильду узнала?

— О, Батильда — это оказывается Батильда Бэгшот, выдающийся историк, мы по ее учебникам историю изучаем, — Гермиона слегка оживилась и попыталась убрать хроноворот обратно под мантию, но я ей не позволил, перехватив руку, а затем, просто притянув ее к себе, снял длинную цепочку с ее шеи.

24

Вы читаете книгу


Другая история (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело