Волшебная книга Эндимиона - Скелтон Мэттью - Страница 43
- Предыдущая
- 43/48
- Следующая
— Спасибо, что нашел ее для меня, — опять заговорила Диана. — Здесь, кстати, излагается весьма подробная история об Эндимионе, о его Книге и о том, какими путями она попала в Оксфорд. А еще даются некоторые советы, как пользоваться Книгой… Так что не задерживай меня и вынимай ее из рюкзака!
Она умолкла и как будто успокоилась, но вдруг, бросившись к столу, схватила лежавший там нож. Блейк в ужасе замер.
Однако нож в дело она не пустила, а просто переложила его на один из книжных шкафов и потом сказала вполне доброжелательным тоном:
— Небось, хотел, проказник, завладеть им раньше, чем я? Все твои мысли у меня, как на ладони, дружочек. Говорю в последний раз: гони Книгу!
Он, ничего не ответив, сделал несколько шагов в сторону окон — хотел посмотреть на улицу: может, все-таки удастся подать какой-то знак о том, что требуется помощь. Это сразу привело Диану в бешенство. Она налетела на него и так толкнула в спину, что он упал, ударился коленом, а во рту появился привкус крови — наверное, падая, прикусил губу.
Миссис Бентли нагнулась над ним, как хищник над поверженной жертвой, и начала срывать рюкзак с его спины. Это ей удалось, она бросила рюкзак на стол, развязала тесемку и погрузила туда руки. Сначала в них попал желтый плащ Дак. Его миссис Бентли с отвращением кинула на пол. И потом в ее руках оказалось то, чего она добивалась: Книга в коричневом переплете — Эндимион Спринг! Она попыталась раскрыть ее и чуть не выронила.
— Черт! Она опять укусила меня!
Блейк только начал подниматься с пола. Голова у него немного кружилась, нога болела, перед глазами стояла туманная дымка. Неужели он так сильно стукнулся? Наверное, оттого, что толчок был внезапный.
Миссис Бентли все же раскрыла книгу, и опять злобный крик вырвался из ее рта.
— Негодяй! Что ты с ней сделал? Она совершенно пустая!
— Зачем вы так толкаетесь? — пробормотал он, потирая голову и не отвечая на вопрос.
— Еще не так толкну! — выкрикнула она, совсем как какой-нибудь мальчишка в коридоре школы. — Отвечай, что с книгой?
— Я же говорил вам, с ней что-то не так, а вы не верили. — В голосе Блейка звучало злорадство, что могло быть сейчас опасно для него.
— Но ты ведь знаешь, как исправить, не правда ли? Сделай что-то, иначе у тебя заболит вторая коленка! А желтый плащ будет не на кого надевать!
Ох, он чуть не забыл, что Дак у нее в плену! С кляпом во рту! Да и сам он тоже успел почувствовать ее силу и превосходство.
— Дело в том, — начал он, — что… видите, в Книге черная страница? В ней не хватает одного куска, а без него ничего не получится.
Диана злобно скривилась и ненадолго задумалась. Наконец на ее лице появилась улыбка, и она сказала:
— Как же это я сразу не сообразила? Это мы сейчас исправим, мой мальчик.
Она отцепила от своего жакета большую брошь в виде бабочки с распластанными черными крыльями — Блейк и раньше видел на ней это украшение — и, к его удивлению, раскрыла ее и вынула крылья. Они оказались бумажными.
— Я же сказала тебе, Блейк, — проговорила она, — после последней стычки с Салманасаром я унесла от него небольшой трофей: оторванный кусок страницы. И в память об этом тогда же заказала брошку в виде бабочки, куда и поместила его… Что же ты замолчал?.. Ну-ка, давай проверим, правду ли ты говоришь?
Она быстрым движением приложила черный кусок бумаги к странице с оторванным утлом, и тот сразу пришелся впору — страница сделалась белой, а вся Книга зашелестела листами, принимая под переплет новую обитательницу.
Миссис Бентли повернулась к Блейку.
— Ну, что скажешь? — с победоносным видом воскликнула она. — Кто по праву должен быть хозяйкой всей Книги? Молчишь?.. Что ж, в заключение могу сказать тебе еще одно: этот милый кусочек бумаги, который я заложила в брошку, дал мне знать недавно, что кто-то вновь обнаружил Эндимиона. Этот кто-то был ты! Только я не сразу поняла, а уж когда поняла, старалась не спускать с тебя глаз…
— Значит, это вы следили за мной, когда я в тот вечер пошел в библиотеку к миссис Ричардс? — догадался Блейк. — Но почему вы решили, что Книга там? Ведь она была у мистера Салманасара.
— Потому что давно стала подозревать, что наш блаженный Джордж вернул туда Книгу для большей сохранности. И оказалась права: ты ее там и обнаружил, верно?.. Или она — тебя… А потом она и оттуда исчезла. — Диана с уважением взглянула на светящуюся, как мобильник, Книгу. — Очень у нее оказался серьезный и независимый характер. Даже вздорный, пожалуй.
— А ваш муж, сэр Бентли, — спросил Блейк, — тоже знает обо всем этом?
— Конечно. Он, можно сказать, и заразил меня страстью к собиранию редких книг… Но довольно! У нас не вечер вопросов и ответов. Давай откроем Книгу и проверим, все ли теперь в полном порядке…
И в это время из-за окон послышался лай — но такой, словно целая свора собак решила атаковать библиотеку.
— Что там такое? — раздраженно крикнула миссис Бентли.
Блейк бросился к окну и увидел, что весь этот шум производит всего одна собака, но находится она среди нескольких соседних зданий, и эхо, отражаясь от стен, создает такой звуковой эффект. А собака ему прекрасно знакома: это Алиса!..
Она продолжала лаять и уже привлекла внимание прохожих.
— Отойди от окна! — приказала миссис Бентли. — Не надейся, я не выпущу ни тебя, ни твою сестру, пока не буду убеждена, что с Книгой все нормально!
Нормально! Она хочет, чтобы все было в ажуре? Не дождется!
В голове у Блейка прояснилось: он вдруг понял, как надо действовать!
Отбежав от окна, он ринулся к столу, схватил лежащую там растерзанную брошку миссис Бентли и вонзил себе в палец булавку, которой та пристегивалась к одежде. Показалась кровь, он приложил кровоточащий палец к переплету Книги. В голове у него бились две строчки из Эндимиона:
Он смотрел, как его кровь стекла с переплета на одну из страниц, и затем… Затем случилось то, чего он желал, но во что не до конца верил: кровь из пальца мгновенно затвердела и превратилась в печать темно-красного сургучного цвета, которая крепко-накрепко скрепила страницы книги.
— Что ты наделал, негодяй! — взвизгнула миссис Бентли. — Как ее теперь открыть? Я расправлюсь с тобой!..
Она кинулась на него, сорвав с рук перчатки, намереваясь не только избить его, но исцарапать своими длинными ногтями, и он понял, что нужно спасаться, нужно во что бы то ни стало выбраться на крышу и оттуда вызвать помощь. Подхватив с пола желтый плащ Дак, он метнулся к двери, открыл ее, выбежал на лестничную площадку и полез дальше вверх, по старым выщербленным ступенькам.
Растерявшаяся от его внезапного поступка Диана немного отстала от него, но быстро пришла в себя и бросилась вдогонку.
Лестница, по которой медленно поднимался Блейк — такой крутой она была, — привела его к закрытой двери с надписью: «Запасной выход». Он ударился в нее всем телом, ощутил сильную боль, но дверь со ржавым скрипом приоткрылась, и он оказался на покатой крыше, украшенной башенками, между которыми далеко внизу можно было видеть улицу и людей.
— Эй! Слушайте меня! — закричал он что есть силы и начал махать желтым плащом Дак. — Эй! Глядите сюда!
Но никто не слышал испуганного мальчишку, голосящего что-то с крыши высокой башни. Вопли его заглушались уличным шумом, а также звуком охранной сирены, которая сработала сразу после того, как он вломился через запасной выход на крышу.
Прихрамывая — давала себя знать боль в колене, — он попытался пройти по крыше и отыскать там железную пожарную лестницу, идущую по внешней стороне стены, однако разъяренная преследовательница преградила дорогу.
Все же он смог увидеть: людей внизу становится больше — их привлек беспрерывный собачий лай у ворот библиотеки и звуки охранной сирены.
Но сирена уже выдохлась, собака тоже замолчала, наступила мертвенная тишина. Блейк испугался, что люди вот-вот разойдутся, и еще яростнее замахал желтым плащом. И тут он почувствовал сильный удар по голове, от которого упал на край крыши прямо возле ограждающих перил, стукнувшись виском о каменный выступ. Падая, он взмахнул руками, и желтый плащ полетел через перила вниз, на тротуар.
- Предыдущая
- 43/48
- Следующая