Выбери любимый жанр

Северо-западный проход (СИ) - "Kryptaria" - Страница 69


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

69

- Похоже, я допустил ошибку, - признался Майкрофт. Вот чем еще была так ценна его помощница: с ней он мог быть честным.

- Могу я высказать свои соображения, сэр?

Подобная нерешительность была не в ее духе. Плотнее запахнув халат, Майкрофт направился к лестнице.

- Продолжай, пожалуйста.

- Я сочла, что вам потребуются подробности, и связалась с контактным лицом в Правительстве Канады. Большинство данных на капитана Ватсона соответствует тому, что у нас есть в его досье, сэр. Однако в его деле появилось две новых записи.

В библиотеке Майкрофт подобрал со стола Bluetooth-гарнитуру. Надев наушники, он активировал соединение и опустил телефон в карман.

- Что в них?

- В пятницу, семнадцатого ноября, капитан Ватсон сдал в Региональной клинике Литтл Прейри ряд анализов на ВИЧ и инфекции, передающиеся половым путем.

Майкрофт застыл на полушаге. Он направлялся на кухню с мыслью, что не помешает выпить чаю. Теперь же он потянулся в буфет за бренди.

- Ясно, - произнес он. Его голос оставался спокойным только потому, что на своей должности он давно привык к неожиданным поворотам в разговорах.

- Результаты оказались отрицательными.

- Как удачно, - немного автоматически заметил Майкрофт, думая о том, что тесты Шерлока, несмотря на его до абсурда рискованный образ жизни, тоже были отрицательными. Обладая полной осведомленностью об инкубационных периодах и ограниченных возможностях анализов, Майкрофт в каждой реабилитационной клинике ясно давал понять, чтобы Шерлока периодически проверяли на все, что только можно. – Есть какие-нибудь записи о том, что мой брат тоже проходил исследование?

- Нет, сэр, но если он воспользовался чужим именем или крадеными доку…

Майкрофт вздохнул.

- Да, конечно, - налив двойную порцию бренди, он опустился в удобное кресло. – Ты говорила, что записи две.

- Марджори Вильямс, нотариус из упомянутой клиники, подала от лица капитана Ватсона в Агентство демографической статистики запись о последней воле, заменяющую предыдущий вариант.

- Известно содержание нового завещания? – спросил Майкрофт, мысленно перемешивая и перетасовывая эту новую информацию. В свете анализа на половые инфекции единственным логическим выводом становился тот, которого он совершенно не ожидал.

- Нет, сэр. Я навела справки. Запись о последней воле лишь извещает правительство о существовании завещания, а также его местоположении. Я пытаюсь выяснить, что там, но у моего контактного лица возникло небольшое затруднение. Само по себе завещание не нуждается в регистрации или даже в том, чтобы его вообще видели, вплоть до смерти капитана Ватсона.

- Скорее всего, оно спрятано у капитана Ватсона дома либо находится в руках доверенного помощника.

- Да, сэр. Но учитывая, когда произошла замена… У капитана Ватсона нет близких родственников, сэр. Он живет отдельно от сестры, а его родители умерли много лет назад.

Майкрофт со вздохом отпил бренди.

- Спасибо. Ты совершенно права – это почти наверняка и есть та причина, по которой мой брат решил остаться.

- Мне следует прекратить подготовку к поездке, сэр?

- Пожалуйста. И если моей личной карточкой будет проводиться оплата новых билетов – той самой, о которой, как считает мой брат, я не знаю – пожалуйста, пропусти их.

- Да, сэр. Это все?

- Да. Спасибо тебе.

- Доброй ночи, сэр.

Майкрофт вынул из уха гарнитуру и бросил ее на журнальный столик. Откинувшись на спинку и уставившись в потолок, он подумал, не вернуться ли в постель, но ему было необходимо время, чтобы все осмыслить. Весть, что Шерлок и Ватсон стали любовниками, не слишком потрясала. Шерлок мог быть весьма настойчив, а Ватсон, очевидно, не чурался секса с человеком своего пола.

Продолжительность их отношений, вот что поражало. Как часто Майкрофт наблюдал за тем, как Шерлок проходит этот путь: чужой человек – знакомый – любовник – и вновь чужой. И почти всегда на это уходило меньше недели! О, разумеется, здесь имелись исключения – на ум пришел Виктор – но подобное не случалось уже много лет.

Проблема Шерлока была не в неспособности сопереживать, а как раз наоборот. Опустошенный смертью родителей, он обратился за поддержкой к Майкрофту. А Майкрофт, сам еще очень молодой, вероятно, не имея на то никаких прав, посоветовал Шерлоку ожесточить себя перед лицом утраты, совершенно при этом не осознавая, что тот откажется от любых эмоциональных связей.

Так как же Ватсону удалось пробиться к Шерлоку? Быть может, тут сыграла свою роль недоступность наркотиков и тяга к саморазрушению?

Майкрофт отправил Шерлока в Канаду в отчаянной надежде, что Ватсон, столкнувшийся с тем, что не до́лжно переживать человеку, сумеет противостоять порывистой натуре Шерлока и его способности уничтожать окружающих. Но, похоже, тот смог куда больше.

Если их отношения искренни, значит, появился шанс, пусть даже ничтожный, что Ватсон исправил повреждения, ненамеренно нанесенные Майкрофтом Шерлоку столько лет назад. И если так, то он не просто вернул долг за спасенную жизнь.

Возможно, он вернул Майкрофту брата.

========== Глава 25 ==========

Среда, 27 марта

- Тебе ничего не нужно будет делать, - произнес Джон и, чуть нахмурившись, бросил взгляд через кухонный стол. – Мы думаем вернуться на пару недель осенью, но если не получится, я, наверное, смогу найти кого-нибудь в городе, кто проверит, как там трубы и все остальное.

Ланч, начатый с жареной оленины, которую Джон приготовил прошлым вечером, подходил к концу, завершившись испеченным Молли пирогом. На улице светило болезненно-яркое солнце, но в целом погода стояла лишь немногим холоднее, чем бывает в Лондоне в конце марта.

Прошлым вечером Джон и Шерлок приехали к Молли на квадроцикле, уложив в прицеп багаж и все необходимое, что собирались забрать с собой. Шерлок битый час тщательно упаковывал свой драгоценный олений череп, до этого занимавший почетное место в гостиной – каминную полку, а Джон настоял на том, чтобы взять старую пишущую машинку. Несколько месяцев назад Шерлок заказал себе новый чемодан взамен того, что бросил в Литтл Прейри, и еще парочку для одежды Джона. Ее они упаковали последней – вчера в конце дня, сразу перед тем, как отправиться к Молли.

Ночь они провели в гостевой комнате, а утром переложили вещи в ее пикап. Планировалось, что Молли отвезет их в Фэйрлейк, где Джон уже договорился с одним из местных жителей, чтобы тот на самолете доставил их вместе с багажом в Литтл Прейри. За исключением бронирования билетов до Лондона, Джон распланировал все путешествие до последней детали. Как бы то ни было, сейчас у него имелся в этом превосходный опыт.

За последние два месяца Шерлок дважды бронировал билеты и дважды снимал бронь, даже не задумываясь о выплаченном задатке, когда беспокойство, охватывавшее Джона, становилось слишком сильным. Сейчас он попытался незаметно выяснить, не испытывает ли Джон хотя бы малейшую неуверенность, но не обнаружил ни единого признака паники – только напряжение и настороженное возбуждение.

Ободряюще улыбнувшись, Молли бросила Тоби под стол кусок пирога.

- Мне не сложно. Если нужно будет что-то вам переслать, звоните и даже не думайте стесняться.

- Спасибо, - взглянув на нее, Джон, потянувшись через стол, с улыбкой взял ее руки в свои. – О лучшем друге и мечтать невозможно, Молли.

Та сморгнула все утро наворачивавшиеся на глазах слезы и сжала его ладони.

- Хотелось бы мне сказать, что я ненавижу одного из вас за то, что увел у меня из-под носа другого, не оставив ни единого шанса, но вы ужасно друг другу подходите.

Джон рассмеялся. Улыбаясь, он обернулся к Шерлоку.

- Я бы сказал, ужасно не подходим всем остальным.

- Джон не нарочно, - возразил Шерлок. – Он просто чересчур любезен.

- Достаточно любезен, чтобы закончить с укладкой последних сумок, - подтвердил Джон. У него сияли глаза. Бросив на Шерлока строгий взгляд, он произнес. – А ты займись посудой.

69
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело