Дракон. Северные нагорья (СИ) - Барк Сергей "bark" - Страница 43
- Предыдущая
- 43/82
- Следующая
Потому выбившийся из сил управляющий не намеревался нянчиться с двумя подростками, даже если один из них был несовершеннолетним. Он был готов биться об заклад, что мальчишка пришел сюда по доброй воле, ловить свою птицу счастья, как и остальные, собравшиеся обслуживать сегодня драконов, драко.
И он не шутил, говоря, что отвечать придется не ему.
— В списке заявлено сто шестнадцать драко и все выдут в нижний зал в условленный час, а ты убирайся отсюда, и советую трижды подумать, прежде чем соваться к правозащитникам. Не удивлюсь, если некоторые из них присутствуют здесь сегодня.
Вокруг тем временем собрались любопытствующие. Хару не сомневался, что стоит управляющему щелкнуть пальцами, и те тут же скрутят его по рукам и ногам.
— Я останусь, — пискнул Кирби еле слышно, и от тонкого, совсем детского голоска в груди Хару дрогнуло сердце. «Ни за что» — подумал он.
— Тогда могу я занять его место? — спросил Хару у готового к продолжению борьбы Танебе.
Управляющий немного выдохнул и придирчиво оглядел парня. Увиденным он остался недоволен, но тот был юн — должно быть, только переступил порог совершеннолетия. Молочно-белая кожа не выдавала изъянов, и у него были выразительные глаза — это было все что успел отметить управляющий.
— Духи с вами. Можешь переодеваться, только ты вначале приведешь себя в порядок. Брайти, сюда! — крикнул он поверх голов кому-то, и уже через минуту рядом с Хару и Кирби возник неприметный служащий, видимо, выполнявший обязанности парикмахера и мастера красоты. — Будешь следовать всем указаниям, а затем он, — управляющий ткнул в первого попавшегося под руку драко, —расскажет, как тебе следует себя вести. Все понял?
— Понял. Только что будет делать мой брат в это время? — стараясь не думать о том, что ему предстоит, спросил Хару.
— Пусть ожидает здесь.
— Я бы предпочел, чтобы его где-то заперли, пока я за ним не вернусь.
— Хару! — более уверенно откликнулся младший, словно обиженный недоверием.
— Хорошо, — повидавший достаточно Танебе понял опасения Хару без слов. — Запру его в одном из чуланов, ключ оставлю у себя. Если отработаешь хорошо и не будешь создавать проблем, поутру оба вернетесь к себе с деньгами.
Хару вытянул руку, словно для пожатия.
— Договор, — твердым голосом потребовал он скрепить соглашение магически.
Управляющий не собирался обманывать, но про себя отметил, что парень серьезен и, скорее всего, не доставит в дальнейшем проблем.
Ладони соприкоснулись и тусклая сиреневая вспышка запечатала устное соглашение.
— Торопитесь! — прикрикнул Танебе на всех, сообщая, что представление закончено. — Брайти, займись, — снова прикрикнул он на мастера, а сам схватил сопротивляющегося Кирби и поволок прочь.
— Идем, — подтолкнул Хару мастер в неизвестном направлении. Закусив губу, драко послушался.
***
В следующие полчаса чего с Хару только не вытворяли. Сначала он оказался в купальне, где его промыли изнутри самым пресквернейшим образом — поставив на четвереньки и воткнув что-то в задний проход, а затем накачали водой, словно он бурдюк. После неприятной процедуры Брайти, приставленный конвоир, уже хотел было засунуть пальцы в его отверстие, но Хару воспротивился, и ему самому пришлось мазать и растягивать себя ароматическим маслом, пахнущим весенними ирисами. Каждый раз, когда Хару хотел остановиться, мастер красоты беспощадно приказывал продолжать процедуру и, скрипя от досады зубами, Хару повиновался, помня, что где-то в темноте заперт брат.
Идиотскую прическу, убравшую его волосы в косу, Хару вытерпел с легкостью. Так же, не говоря ни слова, обрядился в издевательского вида наряд, а затем повязал свое скромное достоинство красной лентой, позволив Брайти завязать бант поверх «как положено».
— Все, что тебе следует делать, это разносить гостям напитки и угощения, — торопился с наставлениями другой юноша, которому управляющий наказал просветить Хару и чье имя он не запомнил.- Часто гости сами говорят, чего хотят. Смотри, не пугайся, когда они станут тебя трогать — я чуть в обморок не упал, когда впервые попал на Возлияние.
— Трогать, — обреченно повторил Хару.
— Да. Они могут тебя трогать, как хотят и где хотят, — пустоголовый драко глупо хихикнул, решив, что это вопрос. — Если кто-то сорвет твою ленточку, значит, он желает чтобы ты остался рядом и подарил ему свою любовь.
От напыщенных идиотских выражений Хару затошнило.
— Когда мою ленточку сорвали впервые, я очень волновался, но все прошло хорошо. Кстати, ты девственник?
— Какая разница, — пустым голосом отмахнулся Хару.
— Никакой, в общем. Кто-то предпочитает сорвать нетронутый цветок. Другим нравится опытность. Ты, главное, не тушуйся и покажи все, на что способен.
Отчаянно хотелось заткнуть себе уши, чтобы больше этого не слышать, но Хару лишь слегка отвернулся и ответил:
— Спасибо. Я все понял.
Собеседник верно расценил, что разговор окончен, и упорхнул — до начала осталось всего ничего.
Осознавать, что как бы ты не бегал от ненавистных драконов, но все равно угодил под их лапы, было мучительно больно.
Хару не походил на своих сверстников и большинство драко, считая, что у его племени своя собственная жизнь и они не должны зависеть от милости Высших. Он понимал, насколько его образ мыслей отличался от общепринятого, и потому позволял себе высказываться только в тесном кругу семьи.
Нет, он не боялся, что кто-то донесет его скромное мнение до ушей Вечных, ведь им совсем не было дела до того, что думает мелкий ничтожный муравей, но соплеменники бы непременно осудили и стали бы сторониться его семьи, а этого Хару не хотел.
Он трудился в поте лица чтобы заслужить право хотя бы той призрачной независимости, появившейся у драко совсем недавно. И вот теперь, из-за необдуманного поступка младшего брата он должен поступиться собственными принципами и самолично позволить незнакомцу вытереть свои грязные руки о его душу, такую же легкую и прозрачную, как лепесток на ветру.
Все, ради чего он старался, шло прахом.
— Внимание! — в проеме возник Танебе. — Всем немедленно в зал, наши гости уже выбирают себе места, не заставляйте их скучать.
Драко ринулись, словно только этого и ждали, сшибая на пути стулья и роняя вещи.
Хару отошел в сторону, позволяя потоку схлынуть, а затем последовал за остальными, стараясь успокоить колотившееся в груди сердце.
Дойдя до конца прохода, он взял со стола поднос и, под сверлящим взглядом управляющего, шагнул в зал.
========== Спешл. Лучший вечер на свете. Часть 2 ==========
Такой ослепительной роскоши Хару еще никогда не доводилось видеть. Огромное по своим размерам пространство утопало в разноцветных магических огнях, не раздражавших глаз, несмотря на обилие сверкающих повсюду звезд. Широкие кушетки и удобные кресла объединялись вокруг небольших ступенчатых столов, ломившихся от легких закусок и сверкавшего хрусталем прозрачного стекла. Бархат обивок, шелк скатертей темных расцветок и ромбовидных рисунков, газ легчайших занавесей - все это превращало зал в магический круг нижнего мира, где реальность была так похожа на сон.
Сжав поднос покрепче, Хару сделал несколько неуверенных шагов вперед.
- Предыдущая
- 43/82
- Следующая