Кукловод. Советник (сборник) - Готина Ольга - Страница 94
- Предыдущая
- 94/132
- Следующая
– В таком случае, может, нам стоит задержаться здесь еще на день? – тут же предложила Элоиза.
Я отвергла это предложение не задумываясь:
– Я уже приняла лекарство и мне намного лучше. Мы отправимся в путь через час.
Больше никто мне не возразил. Вместе с фрейлинами я направилась посмотреть ткани, которые они приобрели, стараясь выглядеть заинтересованной. Как оказалось, они купили подарок и мне.
– Возможно, вы захотите сшить из нее платье для коронации, – предположила Анна.
Ткань действительно для этого подходила. На бордовом полотне были золотые узоры. Коронация вдруг стала чем-то реальным, когда я смогла прикоснуться к этой ткани. Чем-то, чего мне никак не избежать.
ГЛАВА восьмая
Долгая дорога – хороший предлог, чтобы оправдать синяки под глазами и вялое состояние. Как бы я не старалась уснуть, каждая ночь была бессонной. Поэтому, заполнить их бумагами было не так и сложно. Я запоминала дворян одного за другим, с единственной целью, на время позабыть одного единственного, которого не должно было быть в моей голове.
Наш путь затянулся, но едва мы пересекли границу Эреста, как я велела сократить количество остановок, чтобы мы могли двигаться быстрее. Путь от границы до столицы занял всего несколько дней.
Когда мы приехали, дворец показался родным и чужим одновременно. Покинув карету, я замешкалась, оглядываясь вокруг. Знакомые лица прислуги, подъездная дорожка, по которой я ступала уже тысячи раз. Фрейлины замерли рядом, осматриваясь с любопытством. Ни одной из них еще не доводилось бывать здесь.
Уверенной походкой я направилась к лестнице, на вершине которой стояли брат и сестры. Единственная, кого не хватало, моей сестры Анны. Мне казалось, что прошла целая вечность и родные должны были измениться, но их лица остались прежними. Изменения претерпела лишь моя жизнь.
Томас улыбнулся мне и фрейлинам, которые тут же склонись в поклоне.
– Давайте войдем внутрь, – предложил он, пока я обнималась с сестрами, – в последние дни довольно холодно.
Для меня погода была привычной, но фрейлины действительно чувствовали себя немного неуютно. Впервые я заметила, что в Эресте куда более холодные ветра, чем в Астории.
Дворец встретил нас теплом и щеки девушек тут же порозовели.
– Где Анна? – спросила я у Летисии, не упустив из внимания отсутствия одной из сестер.
– Ей пришло приглашение, – уклончиво ответила сестра, пока прислуга принимала наши накидки, – и она уехала за несколько дней до того, как мы узнали о твоем приезде. Томас решил, что ты простишь ее отсутствие и не стал посылать гонца. Да и отменять визит было бы некрасиво.
Я была заинтригована тем, куда направилась Анна, если отменить визит ради встречи со мной было бы невежливо, но пока придержала расспросы. Летисия не зря отвечала так уклончиво. Я лишь надеялась, что причина в моих фрейлинах, а не во мне. Мысль о том, что со мной теперь не принято делиться секретами казалась неприятной. Скорее всего Анна направилась в гости к потенциальному жениху, лишь в этом случае я бы могла оправдать ее отсутствие, а это значит, что в нашей семье вскоре вновь будет заключен выгодный брак.
Я обернулась к брату, который беседовал с моими фрейлинами. В тепле девушки расцвели и все больше улыбались. Я заметила, что Элоиза стала куда более разговорчивой чем обычно, и еле успела сдержать непроизвольную усмешку. Томас был вдовцом и его траур вскоре будет окончен, а значит, пришло время подыскать новую невесту и будущую королеву.
«Герцог дня нее было бы слишком щедро», – тут же всплыло в памяти.
Похоже, сама девушка так не считала. Летисия проследила за моим взглядом. К счастью, прежде чем я приняла решение вмешаться, в зале появился один из придворных.
– Ваше величество, – он замер рядом с Томасом и быстро что-то шепнул ему на ухо.
Продолжая улыбаться девушкам, брат кивнул.
– Простите, миледи, у меня еще остались кое-какие дела, нужно их решить до ужина, чтобы я мог посвятить свое время вам.
Отступив от них, он подошел ко мне, взяв за руку, и коснулся щеки легким поцелуем.
– Я рад что ты приехала, увидимся чуть позже.
– Конечно, – слабо улыбнулась я, на секунду почувствовать себя так, словно вернулась в прошлое.
Лорд Каверс, советник моего брата, на мгновение задержался, поклонившись мне, и последовал за Томасом вглубь дворца.
– Моя комната ведь еще свободна? – тут же спросила я, взглянув на Летисию.
– Да. Я велела подготовить ее к твоему приезду, – обрадовала меня сестра.
Мои вещи наверняка уже занесли через черный ход. Я оглянулась на фрейлин, которые выглядели скорее взбудораженными, чем уставшими, но не могла отказать себе в прихоти остаться одной.
– Я бы хотела отдохнуть, но леди Элоиза, Мария и Анна наверняка желают сначала оглядеться. Вы ведь устроите им небольшую экскурсию?
– Конечно, – подтвердила Регина, которая до этого больше молчала, но во взгляде старшей сестры я заметила знакомые искры. Ей, как и Летисии, не терпелось расспросить меня о замужестве и посплетничать, а я лишала их подобного удовольствия.
Оставив фрейлин и сестер позади, я направилась в свои прежние покои. Вопреки ожиданию, комнаты выглядели так, словно я покинула их только вчера. Оказавшись в спальне, я упала на кровать, уставившись на темный балдахин. Глаза наполнились слезами то ли радости, то ли боли.
Я дома.
В углу комнаты уже стояли сундуки с вещами, но Дины не было. Служанка появилась лишь спустя некоторое время. Волосы ее было аккуратно уложены и судя по всему, она переоделась в свежее платье. На губах была счастлива улыбка. Не только я встретилась с теми, кого давно не видела.
– Простите, ваше величество, я немного задержалась.
– Ничего страшного, – я продолжала лежать на постели, словно не в силах пошевелиться. Безумная усталость и не думала отступать.
– Я помогу вам снять платье, – Дина уже поспешно открывала сундуки, отыскивая для меня халат.
Я присела, почувствовав, как ломит тело. Торопясь достигнуть цели, я даже не замечала, как дорога меня выматывает. Возможно сегодня, в своей постели, мне удастся немного выспаться.
– Ты не знаешь, где сейчас мои сестры?
– Леди Регина и Летисия сейчас вместе с вашими фрейлинами в галерее.
Значит, у меня мало времени. Еще немного и в мои покои ворвутся сестры, полные любопытства. Но у меня тоже имелись вопросы.
– Как там девушка, которую мы забрали из имения графа Риверса? – спросила я у Дины.
– Я нашла ей работу на кухне. Там вечная суматоха и не хватает рук, особенно сейчас, при подготовке к приему в вашу честь. Никто не обратит на нее внимания.
Я понимала, что это лишь временная мера. Сейчас, вдали от Астории, она была в относительной безопасности, но как только мы вновь пересечем границу, люди графа Риверса могут найти нас и позаботиться о служанке. Тогда я потеряю свой маленький козырь.
Но у меня была одна по истине безумная идея.
– Скажи, сможем ли мы ее оставить здесь, поменяв с кем-то местами?
Дина замерла, услышав мой вопрос. Не торопясь, женщина вытаскивала шпильки из моей прически, которая немного растрепалась в пути, обдумывая ответ.
– Есть одна девушка, всего на год или два младше нее. Возможно, удастся поменять их местами так, чтобы никто этого не заметил. Она очень стеснительна и у нее нет друзей. Они одного роста и телосложения.
– И никто этого не заметит? – идея все еще казалась мне слишком безумной, чтобы ее можно было осуществить.
– Эта девушка помощница лекаря. Она живет вместе с отцом на окраине территории дворца, занимается теплицей с травами и часто уходит в лес. Ее редко кто видит.
– Звучит идеально, но можем ли мы доверять этому лекарю? К тому же, вряд ли он захочет отпустить свою помощницу.
– Я могу позаботиться об этом, ваше величество, – Дина аккуратно расчесывала мои волосы, будучи спокойной как-никогда, – этот лекарь мой отец, а девушка моя сестра.
Я обернулась, с удивлением посмотрев на служанку. Она столько времени была рядом со мной, а я и не подозревала, что ее отец был лекарем и у нее имелась сестра.
- Предыдущая
- 94/132
- Следующая