Выбери любимый жанр

Улицы разбитых артефактов. Череп в холодильнике - Малиновская Елена Михайловна - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

— Предлагаю исправить это упущение, — сказал Фарлей. Ловким движением руки подхватил бутылку и разлил по фужерам кроваво-красное содержимое.

— Вы ведь при исполнении, — напомнила я ему его же недавние слова, обращенные к Элизабет. — Неужели вам разрешается на службе пить алкоголь с вероятными преступниками?

— А вы желаете признаться в каком-либо преступлении? — вопросом на вопрос ответил Фарлей и буквально насильно втиснул мне бокал в руки.

— Так я и облегчила вам задачу, — фыркнула я.

Затем поднесла фужер к губам и осторожно пригубила вино. Правда, почти сразу опустила его, не совсем понимая, как надлежит реагировать на всю эту ситуацию.

— Не беспокойтесь, я не собираюсь вас отравить, — заверил меня Фарлей, и в глубине его светло-голубых глаз запрыгали веселые искорки. Он кашлянул и поднял бокал, провозгласив: — Ну, за знакомство!

Эх, была не была! И я одним махом осушила фужер.

Вино оказалось неожиданно крепким, и я едва не закашлялась. Правда, в желудке после этого поселилось приятное тепло, а в голове немного зашумело.

В следующее мгновение Фарлей неожиданно вздернул меня на ноги. Привлек к себе с явным намерением поцеловать.

Это произошло настолько стремительно, что я не успела отреагировать. Теплые губы блондина на миг прижались к моим, после чего он поразительно ловко отпрыгнул от меня на пару шагов, видимо, опасаясь схлопотать пощечину.

Дзынь!

Это бокал выпал из моих рук. Покатился по ковру, но не разбился. И я нехорошо прищурилась, уже готовая ударить по наглецу чарами.

— Вот теперь все формальности соблюдены, мы выпили на брудершафт, и я имею полное право отказаться от лишнего официоза, — торопливо проговорил Фарлей, объясняя свой поступок. Добавил: — Собственно, не имею ничего против того, чтобы и ты последовала моему примеру.

— А ты нахал! — процедила я, из последних сил удерживая себя от вполне закономерного желания жестоко покарать наглеца.

— А ты просто прелестна, когда злишься, — парировал Фарлей. — Агата… Кстати, а какая у тебя фамилия?

— Веррий, — ответила я. Помолчала немного, силясь успокоиться после произошедшего. Затем спросила: — А твоя?

— Фарлей Икстон полностью к твоим услугам, — после некоторой заминки произнес блондин.

Икстон… Эта фамилия была мне знакома. Даже слишком хорошо знакома. И я почувствовала, как меня прошиб холодный пот.

Господин Икстон, как его неизменно вежливо именовали во всех столичных газетах, почему-то не упоминая имени, считался настоящей грозой преступного мира. На его счету было немало громких задержаний и скандальных расследований, зачастую связанных с высшим обществом. Всего месяц назад господин Икстон провел несколько обысков на факультете ментальной магии, входящем в состав Гроштерской академии колдовских искусств. При этом, как говаривали, он пошел на прямой конфликт с ректором сего учебного заведения, практически всемогущим Норбергом Клингом, который, вообще-то, был ближайшим другом короля.

С Норбергом Клингом!

При мысли об этом человеке мне стало не по себе. Я закончила академию достаточно давно, но неизменно ежилась от воспоминаний о ректоре сего заведения. Говорят, женитьба немного смягчила его характер, но все равно. После второго курса именно виер Норберг проводил испытания, призванные определить, к какой ветви колдовского искусства более тяготеет студент, после чего происходило распределение по факультетам. Тот момент, когда я села напротив ректора и он устало взглянул на меня, навсегда остался в моей памяти. Казалось, будто за один миг он переворошил всю мою душу, заглянул в самые темные ее уголки, где я заботливо хранила маленькие секреты и одну постыдную тайну.

И мой собеседник осмелился бросить вызов настолько могущественному человеку! Да просто удивительно, что он вообще остался жив! Сдается, я начинаю понимать, кто мог наслать на него следящие чары. Но если это действительно так, то надлежит как можно скорее предупредить Ричарда. Буду надеяться, моему компаньону хватит ума отказаться от этого расследования. Есть дела, в которые лучше не совать свой любопытный нос. Иначе можно лишиться головы.

— Я представляла вас старше, — медленно протянула я, заметив, что Фарлей терпеливо ждет от меня какой-либо реакции. — Намного старше. И… представительнее.

— Агата, мы вроде бы договорились. — Тот досадливо поморщился, недовольный, что я вновь вернулась к официальному тону. — Или хочешь, чтобы я вновь налил тебе вина и поцеловал? Так просто скажи. Я с радостью.

— Нет! — заполошно воскликнула я. — Никакого больше алкоголя! Никаких поцелуев! И вообще, мне надо бежать!

Я попятилась к дверям, не отводя настороженного взгляда от Фарлея. А то вдруг опять примется кидаться чарами.

— Если ты волнуешься за своего компаньона, то не стоит, — заявил Фарлей, явно обидевшись на мою реакцию. — Ричард должен быть уже здесь. Перед допросом виериссы Тиорий я распорядился, чтобы мои люди отправились в ваше агентство и доставили сюда и Ричарда, и Аверила.

— Зачем? — с опаской спросила я, остановившись.

— Агата, вообще-то, речь идет о весьма серьезном преступлении, — с насмешкой напомнил мне Ричард. — Это дело все насквозь пропахло незаконными чарами. Боюсь, мне придется вмешаться в расследование вашего агентства и взять дело в свои руки. Полагаю, ни ты, ни Ричард не будете возражать. Гонорар-то уже получен.

Кстати, насчет гонорара.

Я вспомнила, что Фарлей заплатил за исследование чар, которые кто-то незаметно внедрил в его ауру. И заплатил немало. Интересно, зачем ему это понадобилось? Не сомневаюсь, что в отделе городской полиции хватает и своих специалистов.

Не говоря уж о том, что как раз его проблемой мы и не успели толком заняться.

— Не беспокойся, твоему партнеру ничего не грозит, — заверил меня Фарлей, неверно истолковав мое затянувшееся молчание. — С него возьмут письменное изложение знакомства с Аверилом, после чего отпустят. А вот с господином Мартениусом придется потолковать уже серьезнее. И я лично займусь этим.

— Зачем? — недоуменно поинтересовалась я. — По-моему, и без того ясно, кто виновник всего случившегося.

— И кто же? — мягко полюбопытствовал Фарлей.

— Конечно же, этот самый Артурчик! — Я презрительно фыркнула. — Сначала решил помочь своей любовнице прибрать к рукам состояние жениха. Затем, когда затея сорвалась, поторопился избавиться от Элизабет как от ставшей слишком опасной. Если бы Аверил надавил как следует на вероломную невесту, то она наверняка бы выдала своего подельника. Да, Элизабет грозит множество неприятностей, в числе которых разрыв помолвки и отказ Аверила оплачивать долги ее отца. Но проблемы Артура будут куда серьезнее. Он как минимум лишится хорошо оплачиваемой работы, а скорее всего, мстительный рогоносец сделает так, что Артуру вообще придется покинуть Гроштер.

Фарлей слушал меня внимательно, не перебивая. Но меня раздражал насмешливый огонек, который все сильнее разгорался в его глазах по мере моих рассуждений. Такое чувство, будто в глубине души он потешается над моими логическими выкладками.

— И не стоит забывать, что Артур пропал! — запальчиво выпалила я. — Что это, как не доказательство его вины?

— Агата, ты очаровательна, — неожиданно мурлыкнул Фарлей.

Одним плавным быстрым движением преодолел разделяющее нас расстояние. Взял меня за руки.

Я недовольно фыркнула и попыталась освободиться. Но Фарлей сделал вид, будто не заметил этого, а бить чарами по представителю закона я как-то поостереглась. Мало ли, вдруг действительно предъявит обвинение в нападении на должностное лицо при исполнении.

— Я бы хотел встретиться с тобой еще, — проникновенно проговорил Фарлей, глядя мне прямо в глаза. — В более неформальной обстановке. Могу я пригласить тебя на бокал вина?

— Так что насчет Артура? — невежливо перебила его я. — Я права, это он виноват во всем произошедшем?

— Агата, вообще-то я не имею права обсуждать с тобой ход официального расследования, — достаточно прохладно напомнил Фарлей. Подмигнул мне и уже шепотом добавил: — Но когда преступник будет арестован, то я с радостью отвечу тебе на любые вопросы. Так как насчет бокала вина? Скажем, завтра вечером?

21
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело