Выбери любимый жанр

Улицы разбитых артефактов. Череп в холодильнике - Малиновская Елена Михайловна - Страница 22


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

22

Вот ведь настырный какой! Спрашивается, чего он ко мне привязался?

«Наверное, хочет чего-нибудь выведать про Ричарда, — опасливо шепнул внутренний голос. — Как-никак мой компаньон из богатой и знатной семьи, просто попал в немилость к отцу. А Фарлей вращается именно в высшем свете».

Это было логичным предположением. Но если это так, то мне надо согласиться, хотя больше всего хочется послать настырного дознавателя ко всем демонам. Необходимо выяснить, почему его заинтересовал мой партнер. Если Ричарду грозит опасность, то я обязана его предупредить!

— Ты так уверен, что найдешь Артура до завтрашнего вечера? — хмуро спросила я, не имея никакого желания принимать приглашение блондина, но уже внутренне смирившись с необходимостью этого.

— Я полагаю, что арест преступника — дело ближайших часов, — уклончиво ответил Фарлей. Крепче сомкнул пальцы на моих запястьях и настойчиво добавил: — Так как насчет встречи?

— Ты никогда не сдаешься? — ворчливо поинтересовалась я.

— Нет, я всегда сражаюсь до победного, — честно ответил Фарлей. — Ну что же, тогда я зайду за тобой завтра. Скажем… часиков в шесть вечера. Или ваше агентство заканчивает работу позже?

Я бы могла напомнить ему, что вообще-то еще не согласилась. Но поняла, что это пустое. Сдается мне, что этот упрямец все равно припрется за мной завтра, даже если я скажу, что лучше выпрыгну в окно, чем отправлюсь с ним куда-либо по доброй воле.

Поэтому я лишь пожала плечами, потом неохотно кивнула.

— Отлично! — Глаза Фарлея засияли от восторга. Он еще раз пожал мои руки и наконец-то выпустил меня из своей хватки.

Я тут же рванула к дверям, здраво рассудив, что больше мне тут делать нечего. Надо бежать, пока отпускают. Найду Ричарда — и обсудим с ним все произошедшее.

— До встречи, Агата! — полетело мне в спину запоздалое прощание.

Я буркнула в ответ нечто невразумительное, рванула на себя дверь — и врезалась в кого-то, кто как раз шагнул в кабинет.

После этого я полетела на пол. Судя по болезненному вскрику, долетевшему с противоположной стороны, другой жертве столкновения пришлось не слаще.

— Агата, ты в порядке? — надо мной уже склонился встревоженный Фарлей. Подал мне руку, помогая встать.

Я демонстративно проигнорировала ее. Чай, не калечная. И с кряхтеньем поднялась сама.

— Простите, госпожа, — простонал Орландо. — Я даже не думал…

Несчастный рыжий парень оглушенно держался за голову. Судя по всему, при падении он хорошо приложился затылком о дверной косяк.

— Стучаться вас, должно быть, никто не учил! — огрызнулась я, опять с досадой ощутив, как глубоко в душе шевельнулось слабое чувство раскаяния.

Как ни крути, но моя вина в случившемся тоже имеется.

— Но у нас не принято, — смущенно забормотал Орландо, покраснев так сильно, что я испугалась — не повалит ли у него пар из ушей.

— Не переживай. — Фарлей, убедившись, что я не нуждаюсь в его помощи, подошел ко все еще сидящему юноше. Опустился рядом с ним на корточки, после чего с сарказмом добавил: — Госпожа Веррий просто сногсшибательная особа. Сегодня все мужчины в буквальном смысле слова падают к ее ногам.

Простер ладонь над затылком Орландо, и с его пальцев полился холодный голубой свет.

Я приоткрыла от изумления рот, забыв парировать его замечание. Что это? Он лечит Орландо? По всему выходит, что да. Тогда какого демона Фарлей морочил мне голову и заставил отвести его к целителю? Получается, он без проблем мог справиться со своей недавней царапиной сам!

— Спасибо, так намного лучше, — спустя пару секунд поблагодарил его Орландо. Встал и опять затараторил: — Фарлей, в отдел привезли виера Эшрина и ту монету, о которой ты говорил. Но господина Мартениуса в агентстве не было. По словам виера, его клиент покинул агентство почти сразу после того, как госпожа Тиорий ушла.

— Вот как. — Фарлей недовольно цокнул языком и покачал головой. Потер подбородок, о чем-то задумавшись, после чего отрывисто приказал: — Веди Ричарда сюда. Потолкую с ним. И объяви господина Мартениуса в розыск.

Орландо понятливо кивнул и так же стремительно покинул кабинет Фарлея.

Дознаватель перевел взгляд на меня. Я хмыкнула и подошла к его столу. Демонстративно медленно опустилась в кресло и напряженно выпрямилась, изо всех сил вцепившись в подлокотники.

Если Фарлей вздумает силой выкинуть меня из своего кабинета, то только вместе с креслом. Без сопротивления я не сдамся!

— Полагаю, это означает, что ты не уйдешь отсюда без своего компаньона? — с усталым вздохом поинтересовался Фарлей. Тут же продолжил, не дожидаясь ответа, который и без того был очевиден: — Ну что же, тогда сиди. Только сразу предупреждаю: если начнешь перебивать меня или попытаешься что-нибудь рассказать Ричарду до того, как я завершу допрос, то опять онемеешь! Причем на сей раз я оставлю заклинание минимум на сутки. Авось осознаешь, что иногда молчание — это золото.

— Интересно, а как твое начальство отнесется к факту столь вопиющего самоуправства? — зло процедила я.

Вопреки моим ожиданиям, Фарлей ни капли не испугался столь откровенной угрозы. Лишь неопределенно пожал плечами, словно говоря: попробуй — узнаешь.

Наш разговор не успел продолжиться, потому что в этот момент вошел Ричард.

Орландо пропустил его в кабинет, сам подошел к столу Фарлея и осторожно выложил на него уже знакомую мне монету, аккуратно завернутую в носовой платок. Затем вопросительно посмотрел на Фарлея, прежде покосившись на меня.

Его взгляд был более чем красноречив. Юноша безмолвно спрашивал у своего начальника разрешения выпроводить меня прочь.

Фарлей едва заметно мотнул головой, и Орландо тут же ушел, не выказав ни малейшего признака удивления.

Я мысленно хмыкнула, добавив несколько штрихов к портрету своего нового знакомого. Итак, мало того что он врун и притворщик, поскольку обманом заставил меня отвести его к Спайку. Так еще и его приказы подчиненные выполняют не обсуждая. Интересный тип!

— Агата! — Между тем Ричард, закончив с любопытством озираться, увидел меня. Воссиял улыбкой и в один огромный прыжок преодолел разделяющее нас расстояние. Вздернул на ноги и расцеловал в обе щеки.

О, в этот момент я простила Фарлею всю его ложь и недомолвки! О такой награде я не могла даже мечтать. Прежде Ричард ни разу не позволял себе подобных вольностей. Иногда мне казалось, что он заметит мое отсутствие лишь после того, как осознает, что сам кофе в его чашке не образуется. А теперь так искренне обрадовался мне!

Я ощутила, как мои колени превратились в горячий кисель и постыдно затряслись. Глаза вдруг обожгли непрошеные слезы.

— Ричард, ты ли это? — глухо спросила я, пытаясь за привычным сарказмом спрятать умиление. — Право слово, я не узнаю тебя.

Ричард тут же отпрянул, осознав наконец-таки, что его поведение, мягко говоря, непривычно.

— Я испугался, что тебя бросили в самое сырое и страшное подземелье, — забормотал он, силясь объяснить свой внезапный приступ нежности. — Обвинили невесть в чем. От этого хмыря всего можно ожидать.

— Я попрошу без грубостей, — тут же отозвался Фарлей.

В его голосе при этом прозвучала такая горячая обида, что я удивилась. Надо же, я думала, что Фарлей привычен к оскорблениям и пропускает их мимо ушей.

Посмотрела на дознавателя и удивилась еще сильнее.

Он взирал на Ричарда с такой нескрываемой неприязнью, будто готов был вызвать его немедля на дуэль. Подумаешь, хмырем обозвали! Полагаю, специфика работы у Фарлея такова, что он уже должен не обращать на это внимания.

— Надеюсь, теперь вы убедились, что у вашей помощницы Агаты все в порядке, — сухо продолжил Фарлей и указал на свободное место. — Сядьте, виер Эшрин! Я с удовольствием потолкую с вами о недавних событиях, произошедших в вашем агентстве.

— Называйте меня просто Ричардом, — поморщившись, исправил его мой компаньон. — На крайний случай — господином. Но не виером, во имя всех богов! Полагаю, вы в курсе, что я не буду наследовать за отцом его титул.

22
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело