Выбери любимый жанр

А ведь жизнь так коротка (А жизнь так коротка) - Чейз Джеймс Хедли - Страница 13


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

13

– Откуда вы это знаете?

– Я его знаю. Этот тип связан с рекламой.

– Как его зовут?

– Роберт Брэди, – сказал Гарри, думая, что скажет Клер, что он сообщил это имя полиции.

– Почему вы мне об этом не сказали раньше?

– Я… Он был с девушкой, которую я знаю, и я не хотел, чтобы она была вмешана в это дело.

– Кто эта девушка?

– Моя невеста. Простите, но я не назову ее имени. Она никак не связана с этим делом, а Брэди тем более.

– Ваша невеста?

Гарри внимательно смотрел на инспектора.

– Вы знаете Брэди?

– Лично не знаком. Это импресарио моей невесты и он не любит фотографироваться.

Гарри с облегчением вздохнул, когда Паркинс переменил тему разговора.

– Вернемся к этому кафе, – сказал он. – Вспомните его название.

– Я стараюсь изо всех сил, но не могу вспомнить.

Паркинс посмотрел на него и на часы. Было десять минут третьего.

– Хорошо. Вы не можете одеться и проехать со мной на Аттен-стрит? Мы пройдем по улице и, может быть, вы вспомните название кафе, увидев вывеску.

У меня внизу машина.

– Сейчас?

– Да, немедленно, – сухо сказал Паркинс.

– Хорошо… – сказал Гарри, начиная сдаваться, в то время как Паркинс закурил.

– Отличный парень, ваш приятель, – сказал Паркинс. – Он время от времени заходил ко мне, чтобы узнать кое-что. Я уверен, что он обнаружил какие-то сведения о банде, и банда прореагировала. Врач в госпитале сказал, что Фишер, возможно, несколько недель будет находиться в тяжелом состоянии. Я не могу терять времени, ожидая, когда он выздоровеет. Нужно действовать как можно быстрее, чтобы поймать этого типа.

– Вы думаете, что человек, напавший на меня, входит в банду?

– Это может быть даже один из главарей. Я бы очень хотел знать, зачем ему нужна была ваша пленка. Возможно, на ней был кто-нибудь, снятый на заднем плане за работой, а вы этого не заметили? Вы готовы?

Гарри был готов. Они вышли из комнаты. Хотя было уже более двух часов утра, миссис Вестерхэм не спала. Услышав шаги, она вышла из своей комнаты.

– Вас уводят, мистер Рикк? – спросила она, побледнев.

– Нет, миссис Вестерхэм. С Роном несчастный случай. Я вам все расскажу, когда вернусь. Она, наверно, подумала, что вы меня арестовали, – сказал Гарри Паркинсу.

Тот что-то проворчал в ответ. Паркинс приказал шоферу повернуть руль на Детен-стрит. Улицы были пустынны, но на Пикадилли виднелось несколько одиноких прохожих. Увидев их, Паркинс пробормотал:

– Эти парни и доставляют нам неприятности. Они идут по Вест Энду в поисках девушек и, когда те их обворовывают, они приходят к нам. Если бы они ходили в поисках женщин в другом месте, они бы сохраняли свои бумажники.

Идиоты.

Гарри почувствовал, как ледяная дрожь пошла у него по позвоночнику. Он вспомнил Вингейта, который нашел Клер на улице. Вингейт и его бумажник!

Может быть Клер?.. Ну, нет, это невозможно. Он сразу же подумал о Брэди и об убийце с волосами-паклей.

Рон как раз занимался этим делом по поводу банды воров и этот лохматый его пристукнул… А может быть Клер тоже входит в банду? Ведь она передала бумажник ему, а Рон как раз рассказывал, какой метод использует банда… Он пытался больше не думать об этом. Все это просто совпадение… Но следует предостеречь Клер. Ее шуточки могут довести до тюрьмы.

Автомобиль остановился на Аттен-стрит, и Паркинс вышел.

– Остальную дорогу пойдем пешком. Хорошо смотрите и попытайтесь вспомнить название кафе. Их здесь дюжина.

Аттен-стрит была тесной малоосвещенной улицей. Магазины, кафе и пивные были расположены рядом друг с другом. Гарри внимательно смотрел по сторонам улицы. Впереди, перед дверью, над которой мигала вывеска, стояла большая машина американского производства. Гарри схватил Паркинса за руку.

– Вот оно. Я теперь вспомнил. Это «Рэдл-Сэкм кафе».

– Вы в этом уверены?

– Абсолютно.

– Хорошо. Возвращайтесь в машину и ждите. Я пойду взгляну.

– А мне нельзя пойти с вами?

– С таким шрамом на лбу? Нет. Постарайтесь, чтобы вас никто не видел.

Гарри остался в темноте, понимая, что Паркинс прав, но горя желанием все увидеть самому.

Вдруг дверь кафе открылась и появились четыре девушки, которые болтали и смеялись. Одна из них, брюнетка в меховом манто, так смеялась, что вынуждена была вцепиться в одну из подружек. Казалось, они были пьяны. Все четверо направились к машине. Из нее вышел мужчина и открыл заднюю дверь. Гарри узнал его сразу же. Это был Роберт Брэди. Он не мог ошибиться. Та же походка, мощные плечи, манера сдвигать шляпу на глаза. Все сходилось. Гарри снова посмотрел на девушку в меховом манто и почувствовал как зеленеет. Это была Клер.

Брэди схватил Клер за руку и дернул. Она привалилась к нему, не прекращая смеяться, трое других продолжали о чем-то верещать и смеяться.

Паркинс, стоя на месте, наблюдал за сценой. Брэди заметил его и что-то сказал Клер. Та сразу же успокоилась, глянула через плечо на то место, где стоял Паркинс. Потом она быстро влезла в автомобиль, Брэди залез за ней и хлопнул дверью. Машина тронулась с места и сразу же набрала скорость.

Глава 14

На следующее утро Гарри с опозданием пришел в студию. Муни занимался счетами.

– Прекрасно, – пробурчал Муни, – как только ты стал моим компаньоном, ты стал опаздывать.

– Я…

Он замолк, увидев лицо Гарри. Тот объяснил ему, что произошло ночью.

– Я только что звонил в госпиталь, – закончил он, – и мне сказали, что раньше чем через неделю он не придет в сознание и его жизнь находится в опасности. Бедный Рон. Паркинс думает, что эта работа банды воров. Он…

– Не вмешивайся, Гарри, – прервал его Муни, – это не твое дело. У тебя и так достаточно неприятностей.

– Мне нужно повидать жену Рона и я приду во второй половине дня.

– Ты не должен уходить. Я рассчитываю на тебя, Гарри. Сам я не справлюсь.

– Мне нужно повидать его жену. Вот план студии для установки оборудования. Нужно позвать электрика. Я не вернусь до обеда.

Муни посмотрел на него.

– Ты уверен, что тебе здесь нечего делать, малыш?

– У вас есть чем заняться сегодня утром. Придут люди, которых я фотографировал вечером. Нужно сказать им, что пленка пропала и попытайтесь уговорить их придти еще, чтобы заказать портрет. Можете назначать на четверг. Все будет готово.

Гарри вышел. В бумагах Рона он нашел адрес Шейлы Фишер и квитанции об отправке ей еженедельно шести фунтов, которые Рон ей посылал. Гарри думал, как Шейла будет выкручиваться после того, как переводы перестанут поступать.

Он был убежден, что у Рона совершенно нет сбережений. Всю дорогу он перебирал в уме ночную сцену. Он боялся своих мыслей. Что Клер могла делать ночью с тремя девушками и Брэди? Паркинс, наверняка, ее видел, хотя и слова не сказал Гарри. Хозяин кафе и гарсон ответили формально. Они не знают такого человека и не могут вспомнить, видели ли они Рона Фишера в своем заведении.

Он подошел к сероватому домику с грязными занавесями, где жила Шейла Фишер, и позвонил.

– Нужно позвонить сильнее, – закричала женщина, которая выбивала ковер перед соседним домом. – Она рано не просыпается.

Гарри пробормотал «спасибо» и позвонил дольше. Прошло добрых пять минут, прежде чем дверь, наконец, открылась и появилась молодая женщина в грязном халате. Она недовольно смотрела на него.

– Простите за беспокойство. Вы миссис Фишер?

– Ну и что из этого? – сказала она резким неприятным тоном. – Еще слишком рано, чтобы поднимать людей из постели.

– Я Гарри Рикк, друг Рона.

– А. Он мне говорил о вас. Входите.

На ее жестком лице появилась улыбка. Глаза и рот у нее были накрашены.

Когда она улыбалась, она казалась моложе и привлекательней. Гарри понял, что Рон, действительно, мог влюбиться в Шейлу.

Комната была в удивительном беспорядке. Повсюду стояли блюдца с окурками, наполовину пустая бутылка виски, горы пластинок на полу, грязное белье, все было покрыто слоем пыли.

13
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело