Выбери любимый жанр

Психо. Сказки Грижского леса (СИ) - Абалова Татьяна - Страница 5


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

5

- Пока угрозы вашей жизни я не вижу. Будет хуже, приходите в любое время. Но о бройлерах даже не думайте. Они не помогут, наоборот, усугубят ситуацию.

- Хорошо, доктор, спасибо. - Лиса сползла с «кушетки» и поплелась, шурша травой.

- Пани Десмод, - подозвал филин лаборантку. - Скажите мне, милочка, что с вами происходит? Вы несколько рассеяны.

- Нет, ничего, пан доктор, - мышь застенчиво взглянула в его круглые глаза. -  Обычная задумчивость. Весна. У лосей, вон, брачные игры скоро начнутся. Птицы по утрам так громко поют, что сердце заходится. Пан Под-Пантофлем с супругой яйцо ждут. Они такие откровенные любовные письма друг другу пишут.

- Голубушка, нехорошо заглядывать в личную переписку, - пожурил филин. Ему была понятна тоска в голосе незамужней мышки. - Собираетесь сходить в цирк?

От вопроса в лоб, пани Десмод вздрогнула.

- Я... Мне... - она, наконец, взяла себя в руки и уже своим уверенно-нахальным тоном произнесла: - Да, собираюсь. Развеяться, обновить, так сказать, отношения.

Цирк-шапито раскинул свой цветастый шатер в самом сердце леса - на месте высохшего озера. Ровная чаша служила отличной площадкой для арены и многоярусных зрительских рядов.

Оркестровая музыка поднимала настроение, и жители Грижского леса торопились занять места ближе к арене, где в ожидании представления всех смешила своими ужимками птица-клоун. Из афиш, развешанных вокруг шатра, можно было узнать, что обладателя большой головы, украшенной треугольным носом оранжевого цвета и округлыми, словно у хомяка щеками, зовут господин Тупик.

- А шутки у Тупика тупые, - хихикнула пани Бялко, сидящая в одном ряду со своими братьями. Те вертели головами и радостно приветствовали знакомых.

- Пан Серый, садитесь рядом с нами!

- Нет, парни. Неизвестно чего ждать от этих циркачей. Я лучше заберусь повыше, - он привычно прижимал лапу к брюху, на котором давно порос шерстью след от хирургической операции, но волк никак не мог выйти из образа больного.

Оркестр сыграл туш и на арене появился огромный орангутанг. Он раскинул лапы в стороны, и яркая шерсть, свисающая с них до самой земли, на подобии кистей на одежде индейцев чероки, привлекла своим цветом и блеском внимание женской половины зрителей. Каждой захотелось потрогать это рыжее великолепие.

- Где он раздобыл такую яркую краску? Видно же, что цвет ненатуральный, - забеспокоилась младшая сестра пани Рудой, поджимая под скамейку хвост, явно уступающий в насыщенности рыжего цвета.

- Нам бы такой шерстью гнездо выстелить, - мечтательно произнесла пани Под-Пантофлем. - Наше яйцо оценило бы родительскую заботу.

Она пихнула крылом супруга, который уже прикидывал, каким способом раздобыть мягкую шерсть.

- Дамы и господа! - зычный голос орангутанга мгновенно успокоил шептавшихся зрителей. - Цирк месье Боливара начинает свое представление! Сегодня вы увидите то, с чем никогда не встречались в своей лесной жизни! Поэтому прошу не выбегать на арену, не летать под куполом цирка и не заходить за кулисы. Только находясь на своих местах, вы остаетесь в безопасности!

- Ой, я боюсь! - пискнул кто-то в зале, и все обернулись на пана Серого, который прижал уши к голове и смущенно заулыбался.

Опять заиграл оркестр и на арене появились розовые фламинго, которые ловко вышагивали по натянутым канатам.  Красивых птиц сменила анаконда, которую освистали: во время исполнения танца живота она завязалась в тугой узел и не смогла самостоятельно уползти.

Одни экзотические актеры сменялись другими, зрители, сверяясь с программками, громко обсуждали очередное чудо. Выступления пеликанов-жонглеров, мартышки-фокусницы, попугая-какаду, поющего похабные куплеты, прошли на ура. Но всем особенно понравился номер многоголосого пересмешника сэра Мимуса Полиглоттоса. Он ловко копировал голоса животных, разные шумы и на бис исполнил полсотни сложных многоголосых песен.

Ничего этого не видел пан Фил. Он сидел в засаде, кутаясь в пыльную ткань циркового шатра.

Его терпение было вознаграждено: он увидел, как пани Десмод нырнула под зрительские места и стала нарезать круги. Филин зорко следил за ней, ожидая, когда она прекратит свой быстрый полет.

Этот момент настал. Мышь замерла под скамейкой, на которой сидел пан Серый.

Филин - мастер охоты, бесшумно подлетел ближе. Устроившись на расстоянии, он продолжил свое наблюдение.

Пани Десмод опустилась на заднюю сторону лапы ничего не подозревающего волка, и, лизнув кожу анестезирующей слюной, приготовилась вонзить зубы. Филин хотел было поймать ее с поличным, но произошедшее дальше, остановило его намерения.

- Чин-чин, - игриво произнесла пани Десмод.

- Прозит, - ответил ей мужской голос.

Пан Фил не верил своим глазам! На второй лапе волка застыл близнец пани Десмод!

Уставший месье Боливар вошел в гримерку. От непривычной пищи Грижского леса болел живот, и орангутангу невыносимо хотелось пукнуть. Но, увидев, что он не один, владелец цирка не смог скрыть досады.

- Чем могу служить?

Нахмурившись, он уселся на свое кресло и потер распирающий живот. На гримерном столике расположились два незнакомца. Один из них сверлил его желтыми глазами.

- Меня зовут пан Фил, я работаю психо в Грижском лесу.

Увидев непонимающий взгляд орангутанга, поправился:

- Я - психотерапевт. А это, - филин указал крылом на смущенную мышь, - моя лаборантка пани Десмонд. Я застал ее за забором крови во внерабочее время в вашем заведении.

- И? - орангутанг лениво почесал подмышку.

- В компании с вашим сотрудником. Он представился как граф Дракула.

- Я приношу свои извинения, - вздохнул месье Боливар. - Мне жаль, что вы открыли тайну Призрака цирка. Дракула (это имя дал ему я) -  мой приемный сын. Я нашел его в сундуке с реквизитом, когда наша труппа переплывала Атлантический океан. Видимо, он забрался туда во время гастролей цирка в Южной Америке. Я привязался к малышу. Кочевая жизнь лишила меня нормальных семейных отношений, поэтому я взял над ним опеку. Только когда мои артисты начали жаловаться на слабость, головокружение и тошноту, я догадался, кого усыновил. Но было поздно. Разве родители отказываются от детей, даже когда они сосут с них кровь? Нет? Вот и я не смог. Чтобы не вызвать бунт на корабле, я скрыл причину повальной эпидемии слабости. В цирке до сих пор не знают, что мой малыш - вампир. Дракула стал причиной того, что я продолжаю гастроли по миру, хотя давно мог осесть в облюбованном месте. Только тайно насыщаясь кровью зрителей, Призрак цирка может выжить. Еще раз приношу свои извинения. Завтра же цирк покинет Грижский лес.

 Пани Десмод заплакала в голос.

- Я только-только встретила свою любовь, а вы собираетесь разлучить нас!

- Но как вы догадались, что в цирке живет вампир? -  орангутанг старался сделать выводы и не допускать проколов в будущем.

5
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело