Удача мертвеца (СИ) - Борчанинов Геннадий - Страница 32
- Предыдущая
- 32/52
- Следующая
— Non comprendo, — ответили мне.
Я повторил просьбу на голландском и португальском.
— Капитан занят! — прокричал матрос, не отрываясь от работы.
Я грязно выругался на испанском, перечисляя, как именно сношал его матушку, сколько раз и что при этом испытывал. С палубы послышался раскатистый громогласный хохот, и через борт перегнулся какой-то здоровяк в широкополой шляпе. Через всё лицо у него проходил белый шрам, а на месте левого глаза я увидел только зашитое веко. Не самое приятное зрелище, но я видал и похуже.
— Я капитан этого славного корыта, — сказал он по-испански. — Иоханн Мартенс. А ты, похоже, моряк?
— С чего ты взял? — спросил я.
— Так умеют ругаться только моряки, сапожники и проститутки. На сапожника ты не похож.
— На проститутку тоже, — усмехнулся я. — Возьмёшь пассажиров?
— Куда тебе? — спросил Иоханн. — Я иду к Пуэрто-Рико, если по пути, то нет проблем.
— Нас двое. Нам нужно в сторону Кубы. Я заплачу.
Здоровяк почесал под шляпой и прищурил единственный глаз.
— Если сговоримся по оплате — добро пожаловать на борт, — сказал он.
— Договоримся, — произнёс я.
— Отплываем в четыре склянки, — равнодушно бросил Иоханн и скрылся из виду.
Я улыбнулся самому себе. Путь с острова открыт, и причём, без лишнего кровопролития. Я повернулся в сторону улицы и опешил. К Алисии уже подошли местные попрошайки и что-то настойчиво требовали. Похоже, она заняла чьё-то место. Девушка испуганно искала меня взглядом, одновременно пытаясь отбрехаться от нищих.
Я подошёл к ним, стараясь двигаться как можно тише. В руке уже лежал нож, готовый вонзиться в мягкую податливую плоть.
— В чём проблема, минхеры? — спросил я, прижимая холодную сталь к спине главного попрошайки.
Нищий замер как статуя, а два других попрошайки повернулись, вопросительно глядя на главного. В ноздри ударил крепкий запах перегара и немытого тела.
Алисия сидела на земле и смотрела на меня умоляющим взглядом. Я снова видел испуг в её глазах и это меня изрядно раздражало. Хотелось размазать обидчиков по набережной одним тонким слоем.
— Эта… Заняла тут… — проблеял главный попрошайка, чувствуя, как лезвие врезается в кожу, и тонкая красная струйка стекает к пояснице.
— Мы уже уходим, — произнёс я. — Ещё вопросы есть?
— Нет-нет, — ответил нищий.
— Нет-нет, — повторили за ним его спутники.
— Свободны.
— Это наша точка, — произнёс один из нищих, тощий калека с обрубком руки, замотанным в грязное тряпьё.
— Дружище, объясни своему приятелю, что он неправ, — сказал я, усиливая нажим.
Нож пропорол ещё половину дюйма, и попрошайка застонал от боли.
— Рудольф… Помолчи… — простонал нищий.
Я оглянулся и увидел, что мы начали привлекать внимание. Некоторые горожане просто смотрели на нас, другие что-то обсуждали, но в любом случае для нас это было лишним. К счастью, нож по большей части был скрыт в рукаве.
— Ну а чё он!? — сказал Рудольф.
— Рудольф, мы уже уходим, заткнись. Иначе я тебе вторую руку покалечу.
— Понял, — произнёс Рудольф, поднимая ладони в примиряющем жесте.
Я с силой оттолкнул нищего в сторону и спрятал нож в рукаве. Другую руку я подал Алисии и помог ей подняться.
— Прощайте, минхеры, — произнёс я, стараясь выглядеть наиболее грозно.
Алисия фыркнула, показывая своё презрение, и мы отправились к причалу, возле которого на волнах качался люггер Иоханна Мартенса.
Двухмачтовый парусник напоминал зубастую мелкую щуку, ещё недостаточно большую, чтоб стать хозяйкой водоёма, но уже достаточно грозную, чтобы пугать всякую шушеру. Под бушпритом красовалась грубо сработанная носовая фигура, отдалённо похожая на русалку, а на борту готическим шрифтом было написано название — «Нереида».
Мы поднялись на борт, не обращая внимания на удивлённые взгляды матросов, и капитан снова выглянул из каюты.
— Кто их сюда пустил? — раздался возглас одного из моряков, но Мартенс махнул рукой, показывая, что всё в порядке.
— Ну и что ты мне предложишь? — спросил капитан.
Я посмотрел на Алисию, которая хмурилась, глядя на одноглазого капитана и остальных членов команды.
— Они мне не нравятся, — вполголоса произнесла она на португальском. Мы условились говорить на нём, чтоб не привлекать внимание и оставаться непонятыми.
Матросы продолжали работать, изредка поглядывая на нас. Они сплетали канаты, таскали ящики, чинили паруса и такелаж, ни на минуту не оставаясь без дела. Десять человек, не считая капитана. Если случится драка, то нам обоим конец. Ни разу не слышал о том, чтобы кто-то мог в одиночку побить одиннадцать человек разом и остаться в живых.
— Довезёшь нас кое-куда, получишь вот это, — я показал на ладони несколько драгоценных безделушек, которые сверкнули в лучах заходящего солнца.
— Что мне мешает убить вас, как только мы отчалим? — хмыкнул Иоханн, даже не думая посмотреть на предложенное золото.
— Человек, у которого на борту царит железная дисциплина, не станет убивать пассажиров ради горстки изумрудов, — ответил я, убирая драгоценности.
Иоханн криво ухмыльнулся, и его изуродованное лицо вдруг стало похоже на звериную морду.
— В море всякое случается, — бросил он. — Работать будешь наравне со всеми, жить будете в трюме, вместе со всеми. Жрать из общего котла, но за еду тоже придётся заплатить или отработать.
— Капитан, — произнёс матрос, тот самый, что пытался прогнать меня.
Мартенс повернулся и уставился на него единственным глазом.
— Баба на корабле, — сказал матрос.
— Пассажир, — хмыкнул капитан.
— Пассажиры только в каюте.
Иоханн выругался.
— Ты, — он толстым грязным пальцем показал на Алисию. — Будешь жить отдельно, в каюте. За это тоже придётся заплатить.
Леди Алисия вздохнула с заметным облегчением, а я понял, что путешествие обойдётся очень и очень дорого.
Следующие несколько дней я работал до изнеможения. Казалось, Иоханн хотел выжать из меня все соки. Такие строгие порядки напоминали флот Его Величества, только без караульной службы и ежедневной порции рома.
Пункт назначения я сообщил, как только Ораньестад скрылся из вида. Мартенс сказал, что сразу понял подвох, но всё-таки пообещал доставить нас на Ямайку. Матросы общались со мной нарочито грубо, нарываясь на драку, но капитан не давал им довести ссору до логического завершения. Алисия практически не выходила из каюты, чувствуя себя неуютно среди десятка незнакомых мужчин. Капитан даже специально попросил её держаться тихо, чтоб не провоцировать конфликтов, но на маленьком люггере скрыться от чужих взоров очень трудно.
Воскресным утром мы шли к юго-западу от Пуэрто-Рико, в городок под названием Понсе, в котором у Иоханна были какие-то дела с местными ростовщиками. Я, взмокший от пота, тянул шкот, прибавляя парусов. Вдали, по правому борту, виднелся берег, поросший тропическим лесом, и скалы, затянутые белым туманом. Я засмотрелся на буревестника, летящего от острова куда-то в море, и едва не проворонил нужный момент.
— Хватит глазеть по сторонам, чёрт тебя дери! — крикнул матрос на баке, что расслабленно держал руку на рулевом весле.
— Пошёл к чёрту, — тихо, но так, чтобы он мог услышать, ответил я.
Матросы практически одновременно повернулись ко мне, а я продолжил растягивать парус на всю ширину.
— Ты это мне сказал? — с наигранным удивлением произнёс матрос, отпуская руль.
Он медленными тяжёлыми шагами пошёл ко мне, всем видом показывая, что мне конец.
Матросы с довольными ухмылками начали принимать ставки.
Я закатал рукава и несколько раз сжал кулаки. Матрос был здоровым молодым парнем, поэтому задиристым, и, видимо, считал, что стоит посильнее размахнуться, и враг уже валяется в пыли, прося пощады. Судя по всему, в настоящей схватке он не бывал, если не считать нескольких пьяных драк.
— Герард, за ногами смотри! — кричали болельщики, передавая ставки. Вмешиваться пока никто не собирался.
- Предыдущая
- 32/52
- Следующая