Выбери любимый жанр

Руины Камелота (СИ) - Липперт Джордж Норман - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

— Теперь нет никаких оснований делать эту процедуру такой уж неприятной, — сказал он, переводя взгляд с одного на другого. — Я предполагаю, что вы уже знаете, почему я привел вас сюда, да?

— Лучше убей нас, ты, трусливый пес, — Ульрик сплюнул, вытянувшись вертикально и намереваясь встать. — Мы никогда не поклонимся тебе, ты никогда не дождешься…

Меродах двинулся, почти лениво. Он взмахнул мечом, описав широкую дугу, и нанес диагональный удар по горлу сэра Ульрика. Дэррик пригнулся, когда из горла брызнула кровь. Ульрик закашлялся, захлебываясь собственной кровью, и машинально схватился за шею. Когда Дэррик снова посмотрел на него, то увидел, что голова сэра Ульрика почти отделилась от тела. Через мгновение Верховный Главнокомандующий перевалился через скамью и упал на пол замертво. Он лежал там согнувшись, одна нога все еще была перекинута через скамью, его глаза глядели вверх с немым шоком.

— Ну вот, — сказал Меродах, снова прислоняясь к столу и разглядывая свой меч. — Как я уже говорил, нет никаких оснований причинять вам неприятности. Вам же не будет неприятно, — спросил он, взглянув на Дэррика, — не правда ли, милостивый сударь?

Дэррик был слишком ошеломлен, чтобы говорить. Он посмотрел на Меродаха и заставил себя промолчать. «Удивительно то, — подумал он, — что, если бы я столкнулся с ним в бою, я думаю, я смог бы победить его. Но в чем причина такой его самоуверенности?»

— Так-то лучше, — ответил Меродах, как будто Дэррик ответил ему. — У меня всего лишь несколько простых вопросов. Ничего такого, чего я не смог бы узнать с помощью других источников, если бы возникла необходимость, так что вы не должны чувствовать, что предаете вашего короля, отвечая на них.

— А зачем, — начал Дэррик хриплым голосом, а затем откашлялся, и заговорил более уверенно, — зачем мне отвечать тебе? Ты просто убьешь меня, когда закончишь.

Меродах слегка нахмурился.

— Зачем мне делать что-то подобное? Вы думаете, мне нравится убивать людей? Вы ведь молодой человек, у вас целая жизнь впереди. Я бы скорее пожелал уничтожить бесценные произведения искусства, чем закончить вашу благородную жизнь. Ответьте мне на мои вопросы, и, конечно же, вы проживете, чтобы увидеть еще один день.

Дэррик подумал, а затем медленно покачал головой.

— Ты лжешь, — сказал он, прищурив глаза. — Ты убил сотни людей. Мы все знаем истории о твоей жестокости. Твое имя внушает ужас во всем Королевстве.

При этих словах Меродах поморщился. Он опустил свой меч на колено и принялся чистить его тряпкой.

— Прискорбно слышать, но это необходимая мера, — объявил он со вздохом. — Увы, я был вынужден предпринять несколько весьма неудачных действий во имя моей миссии, но это не превращает меня в чудовище. Тем не менее, я уважаю то, что вы сомневаетесь в моих словах. Правда состоит в том, — сказал он, снова подняв глаза, — что вы нужны мне живым. Вы зять короля, не так ли? У вас есть его доверие. Он прислушивается к вам. Вы нужны мне живым… чтобы доставить для него сообщение от меня.

Дэррик некоторое время изучал лицо Меродаха, а затем взглянул ему в глаза.

— Какое сообщение?

— В свое время, — ответил Меродах, взмахнув тряпкой в своей руке, как будто вопрос был неважным. — Для начала, давайте выясним несколько пустяковых вопросов. Скажите мне, уважаемый сэр Фельдмаршал, сколько катапульт осталось охранять городские стены Камелота?

Дэррик сделал паузу. Он задумчиво опустил подбородок, а затем поднял его снова.

— Пятнадцать, — ответил он, глядя прямо в глаза Меродаха.

Меродах улыбнулся Дэррику, а затем усмехнулся. Усмешка превратилась в легкий смех, и он опустил меч так, что его кончик касался пола. Ни один из его охранников, заметил Дэррик, не присоединился к своему лидеру в его веселье.

— Ну, хорошо, — рассмеялся Меродах, качая головой. — Это, по-моему, самая неудачная ложь, которую я когда-либо слышал. Перестаньте, будьте разумным. Я хочу оставить вас в живых, если только так вы можете выполнить мое маленькое поручение. Не заставляйте меня убить вас за такую трогательную попытку обмана. Ответьте мне честно. Сколько катапульт защищают городские стены?

Дэррик глубоко вздохнул. Он отвел взгляд в сторону узких окон и падающего дождя позади них.

— Шесть, — ответил он, а потом покачал головой. — Может быть, меньше. Я не помню.

— Я думаю, что вы очень хорошо помните, — сказал Меродах с понимающей ухмылкой, — но достаточно. Спасибо. Теперь, какова численность дружины короля, и каков его ежедневный график?

Дэррик снова встретился взглядом с Меродахом и нахмурился.

— Я не знаю, что ты имеешь в виду. Я только недавно переехал в замок после моей свадьбы, и отправился в поход почти сразу. Я не знаю…

— Ежедневный график короля! — крикнул вдруг Меродах, вскакивая на ноги и сверкая своим мечом. — Когда он покидает замок?! Кто сопровождает его? Сколько людей?! — слюна вылетела изо рта Меродаха, пока он кричал, наклонившись к лицу Дэррика. — Солги мне еще раз, и ты вернешься в замок без рук и без ног! Скажи мне сейчас же!

— Он не придерживается регулярного графика! — громко ответил Дэррик, откинувшись назад и ненавидя себя за дрожь в своем голосе. — Он действует так, как ему заблагорассудится! Он Король!

— Сколько человек в его дружине?! — потребовал Меродах, выпучив глаза.

— Три! — воскликнул Дэррик. — Он берет всего лишь троих охранников с собой, когда покидает замок!

— Только три? — спросил Меродах своим нормальным голосом, выпрямившись и вопросительно склонив голову в сторону Дэррика. — Насколько я помню, прошлые короли, когда совершали поездку по окрестностям, брали себе в сопровождение не менее шести вооруженных человек для охраны. Не хотите ли вы сказать, что король Ксавьер весьма самоуверен?

Дэррик содрогнулся. Пот стекал по его вискам. Он изо всех сил старался контролировать дыхание, чтобы не показывать свой страх.

— Значит, три, — добродушно заметил Меродах. — Удобное число, я должен сказать. Спасибо, мой друг. Ты не возражаешь, если я буду звать тебя Дэррик? Ненавижу формальности, особенно с учетом обстоятельств.

Дэррик не ответил, держа губы крепко сжатыми. Снаружи беззвучно сверкнула молния.

— Отлично, Дэррик, — сказал Меродах, полусидя на столе, и перевернул свой меч на колене. Он снова стал чистить его тряпкой. — Сколько существует проходов в замок? Кроме главного входа, конечно.

Дэррик молчал. Он сжал зубы и снова отвел взгляд на темные окна. Дождь непрерывно лил в сгущающейся тьме.

— Кажется, ты в самом деле, не понимаешь, Дэррик, — заметил Меродах, останавливаясь. — Я действительно пытался быть терпеливым с тобой. Ты хочешь, чтобы я попросил Брома сломать тебе несколько пальцев? Я не хочу делать это, но…

— Четыре, — ответил Дэррик, уставившись на своего похитителя. — И я отвечаю только потому, что это общеизвестно всем, кто живет в пределах видимости замка.

Меродах обезоруживающе улыбнулся.

— Благодарю тебя за то, что ты поделился с нами этой незначительной информацией, Дэррик. Приятно иметь дело с кем-то, кто проявляет такой ​​поразительный здравый смысл. Конечно же, мне известно о четырех главных входах. Нет ли там тогда секретных проходов? Ты совершенно уверен?

Лицо Дэррика было бледным, но мужественно бесстрастным.

— Я уверен.

— Хорошо, — кивнул Меродах. — Потому что, если бы я обнаружил, что ты солгал мне… ну, я уже проиллюстрировал необходимость сохранения устрашающего образа, ведь так? Ты бы поставил меня в досадное положение преподать тебе урок. Я уверен, что мне не нужно объяснять, к каким последствиям бы это привело.

— Я не лгу, — сказал Дэррик, слегка покачнувшись на скамейке.

— Отлично. Тогда мы почти закончили. Бром, будь любезен, пожалуйста, принести послание, которое я приготовил для короля Ксавьера. Оно находится в сейфе в моей комнате. Вот ключ.

Бром, охранник, который раньше угрожал Ульрику молчать, шагнул вперед. У него были взлохмаченные, черные волосы и рябое лицо. Его глаза были странно мертвы, когда он взял ключ у Меродаха. Через мгновение он исчез внизу лестницы башни.

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело