Выбери любимый жанр

Знаю тебя (ЛП) - Эверхарт Элли - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

— А, вот ты где.

Я поднимаю взгляд и вижу, что ко мне идет Гаррет. Он садится рядом и целует меня.

— Я скучал по тебе, — смеется он.

Я закатываю глаза и улыбаюсь.

— Ты теперь все время будешь твердить это, лишь бы подоставать меня, да?

— Ты же знаешь, что тебе это нравится. — Он стягивает пончик с моего подноса с недоеденным яблочным пирожком и нетронутой яичницей и откусывает кусочек. Несмотря на свое решение лучше питаться, я так и не улучшила свой рацион.

— Что ты забыл здесь в такую рань? Твоя первая пара начинается в десять.

— Хотел узнать твой ответ.

— Гаррет, я даже не знаю. Не хочу развязывать с твоей семьей огромный скандал.

— Перестань волноваться о них. Это не твоя проблема.

— А как же пресса? Нас будут фотографировать.

— Я вчера думал об этом, и, знаешь, сборы средств не похожи на те благотворительные вечера, на которых я обычно бываю. Журналисты будут заняты Ройсом Синклером и другими важными шишками. Им не будет дела до нас.

— А что Ава?

— У нее новый парень. Она оставит нас в покое.

— Раньше парни ей не мешали.

Он понижает голос, хотя поблизости никого.

— Сейчас все по-другому. Ее парень — механик, который чинит ее «мерседес». Блейк застукал их вместе. И когда он встретил Аву пьяной на вечеринке, та призналась, что встречается с ним. Родители убьют ее, если узнают. Или сначала конфискуют все ее дизайнерские шмотки и тачку, а потом уже убьют.

— Выходит, если она станет мешать нам, ты пригрозишь, что доложишь о ее парне ее родителям? Гаррет, это снова шантаж. Ты не слишком увлекся им в последнее время?

— В случае Авы шантаж будет заслуженным. — Он откусывает еще один кусочек от пончика. — Так ты ответишь мне или нет?

Я задумчиво делаю глоток содовой.

— Ты серьезно хочешь, чтобы я пошла?

— Джейд, неужели это не очевидно?

— Так и быть. Думаю, я смогу пойти.

— Ну наконец-то. — Он встает. — Мне нужно сделать пару звонков, чтобы договориться о платье.

— Разве нельзя просто купить его в торговом центре? А что ты наденешь ты сам?

— В торговом центре нет того, что нам нужно. И я буду в смокинге. Это официальный костюм.

— Ты возьмешь напрокат смокинг, но не хотел арендовать ботинки для боулинга? Какая разница?

— Смокинг я беру не напрокат. У меня имеется свой. Точней, даже несколько.

Я чувствую себя идиоткой. Конечно у него есть свой собственный смокинг. Он постоянно разъезжает по всем этим благотворительным вечерам.

— До встречи, Гаррет. Мне нужно закончить задание по биологии. Мой партнер снова свалил все на меня.

— Хочешь, я надеру ему задницу? А то я сейчас имею на это полное право. Одна из моих обязанностей, как твоего парня, — надирать задницу всем, кто тебя злит.

Я смеюсь.

— Не надо. Обойдемся без надирания задниц. Все равно семестр уже подходит к концу.

***

Весь остаток недели мы с Гарретом видимся редко. Он либо на занятиях, либо на тренировках. Тренер заставляет их тренироваться практически все свободное время. Но каждый вечер Гаррет заглядывает ко мне и предлагает остаться на ночь на случай новых телефонных угроз.

Тот тип больше не звонил, и это так странно. Письмо по-прежнему лежит у меня в ящике. Время от времени я достаю его, намереваясь перечитать, но всегда передумываю. Гаррет прав. Оно вызывает лишние вопросы, ответы на которые я узнавать не хочу.

В пятницу после обеда ко мне забегает Харпер, чтобы обсудить будущее свидание с Шоном.

— Он пообещал приготовить мне изысканный ужин, но что именно, не уточнил. — Она стоит перед зеркалом, собирает волосы в различные прически, а потом распускает их. — Думаю, время пришло. Сегодня вечером я займусь с ним сексом.

— Харпер, ты же говорила, что не собираешься торопить события.

Она плюхается с ногами ко мне на кровать.

— Знаю. Но мы встречаемся вот уже несколько недель. А он такой сексуальный. Я больше не могу ждать.

— Да, но ты же не хочешь наступить на те же грабли, что и с Коулом.

— Шон не порвет со мной после секса. Он слишком милый.

— А вдруг ты просто ослеплена его внешностью?

— Нет. Шон действительно очень милый. Он радует меня всякими милостями. Коул никогда так не делал. Например, на прошлой неделе, когда мы сидели в моей машине, он заметил, что мои дворники совсем износились, а потом пошел и купил мне новые и даже установил их. Сказал, вождение с неисправными дворниками опасно. Ну же, Джейд. Признай, что он милый.

Я не успеваю ответить — стучат в дверь. Открыв ее, я вижу курьера, который держит одежный чехол и обувную коробку.

— Джейд?

— Да.

— Это для вас. Куда положить?

Харпер подходит ко мне.

— Вау. Это то платье? — Она забирает у парня чехол.

Я беру коробку.

— Спасибо.

Курьер пару секунд ждет, а после уходит. Я закрываю дверь, размышляя о его странном поведении.

— Харпер, я должна была дать ему чаевые?

Она взволнованно смотрит на чехол с одеждой, который повесила на дверцу шкафа.

— Чего же ты ждешь? Посмотри скорей на свое платье.

Я подхожу к шкафу и снимаю чехол. Внутри оказывается длинное вечернее платье в пол темно-фиолетового цвета. С рукавами в три четверти, округлым вырезом и открытой спиной. Фиолетовый — не самый любимый мой цвет, но этот оттенок вполне симпатичный. Такой темный, что практически черный.

Когда мы впервые встретились, Гаррет сказал, что мне идет фиолетовый, потому что он подчеркивает мои зеленые глаза. Я же ответила, что никогда не стану носить фиолетовый, поскольку, во-первых, это цвет для старушек, и во-вторых, мне не нравятся цвет моих глаз и у меня нет надобности их подчеркивать. Вдобавок, мой гардероб состоит только из черных и белых тонов, во всяком случае, если говорить о футболках.

Харпер с открытым ртом проводит по платью рукой.

— Оно великолепно! А ткань… интересно, как она называется? Должно быть, платье сшито на заказ. Разве ты не в восторге? Примерь.

Пока я надеваю платье, она достает из коробки черные туфли на каблуке и говорит:

— Они стоят тысячи три.

— Ни одна обувь столько не стоит. Зря он так сильно потратился. Наверное, туфли лучше вернуть.

— Джейд, прекрати препираться с ним по поводу денег. Гаррет не пытается купить твою любовь, или что ты там себе напридумывала. Просто ему нравится делать тебе приятное. Я уверена, что всякий раз, когда ты ругаешься с ним из-за денег, ты задеваешь его чувства.

— Поможешь мне с молнией?

Она подходит и застегивает молнию. Платье сидит безупречно. Как будто действительно сшитое на заказ, оно идеально подчеркивает каждый изгиб моего тела. Не представляю, как такое возможно. Ведь я просто сказала Гаррету свой размер, а не точные параметры.

— Мне так нравится, — восхищается Харпер. — И тебе очень идет этот цвет. Вот, примерь каблуки. — Она передает туфли мне.

Для высоких каблуков они очень даже удобные. К тому же, делают меня выше, что хорошо. Гаррету не придется наклоняться, чтобы поцеловать меня.

Харпер отходит на шаг и оглядывает меня.

— Вау. Он подобрал отличные туфли и платье. Вот уж не думала, что Гаррет разбирается в женских вещах. Впечатляет. Где будешь делать прическу? Хочешь, схожу вместе с тобой? Мне пора обновить маникюр.

— Причешусь сама. Ты знаешь, у меня нет денег на салон.

Ее взгляд красноречиво сообщает о том, что делать прическу себе самостоятельно мне запрещено. Действительно. В прическах я полный профан. Да и в макияже тоже.

— Давай я займусь твоей прической и макияжем. Мне ведь уже приходилось помогать тебе перед ужином в честь дня рождения, и тебе понравилось, да?

— Если тебе не трудно, то хорошо. Поможешь снять платье?

Затем Харпер спешит уйти, чтобы подготовиться к свиданию. А у меня планов на вечер нет, поскольку Гаррет на тренировке. Ему бы не пришлось идти туда, если б не чертов Блейк, пропустивший одну из тренировок на прошлой неделе. Из-за него вся команда вынуждена тренироваться в пятницу вечером. Я уже говорила, как сильно ненавижу Блейка?

17

Вы читаете книгу


Эверхарт Элли - Знаю тебя (ЛП) Знаю тебя (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело