Выбери любимый жанр

Phantoms and friends (СИ) - "Rocky Raccoon" - Страница 4


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

4

Прошла целая вечность, прежде чем дубовая дверь распахнулась и на пороге появились двое — мужчина и женщина. Подтянутый и элегантный Джеймс Форд собственной персоной и его красавица-жена. Бывшая жена. Агент Остин.

— А имя у этого несчастного есть? — донёсся до Габби насмешливый голос Форда. Ей никогда не доводилось видеть его таким: весёлым, расслабленным, подтрунивающим над экс-супругой.

— Джек. Его зовут Джек, — понимающая улыбка тронула губы Остин.

Габби не помнила, как её зовут. За глаза бывшую жену Форда чаще называли Веснушкой. Прозвище, которое, как поговаривали, дал ей сам Джеймс в далёкие времена их учёбы в Академии. Про этих двоих шептались на каждом углу офиса: всех дико интересовала их непростая история. Людям ведь только дай повод сунуть нос в чужие дела. Даже в таком серьезном учреждении найдется парочка сплетников, способных вовлечь в свои шушуканья добрую половину сотрудников.

— Просто Джек? — Форд задорно улыбнулся, продемонстрировав ямочки на щеках.

Ну мальчишка мальчишкой!

Доусон затаила дыхание, боясь, что её присутствие обнаружат. Уж слишком интимной показалось ей разыгравшаяся сцена, а перспектива быть пойманной при подслушивании Габриэлу явно не прельщала. Хотя это не её вина: эти двое сами решили продолжить разговор в приёмной.

— Доктор Шеппард, если тебе угодно, — звонко рассмеялась Веснушка, откинув назад гриву каштановых волос.

— Погоди. Так это тот самый докторишка, который помог поймать Мясника? — Джеймс заинтересованно подался вперёд, но границы кабинета не покинул. Так они и стояли, разговаривая через порог.

Мясником газетчики прозвали маньяка, вышедшего на тропу войны с медсёстрами Портленда. Именно из-за того, что отдел Форда занимается расследованием подобных серьёзных и пугающих дел, Доусон и хотела к нему попасть. Девять убийств за четыре месяца! Подумать только. Личность преступника установили с трудом, и каково было удивление, когда свихнувшимся убийцей оказался неприметный торговец колбасными изделиями. Интеллигентный и безобидный на первый взгляд сосед первой жертвы. Агент Остин отличилась в ходе данного расследования и была награждена орденом. Теперь понятно, как она добывала данные.

— Ай-яй-яй, агент Остин. Как непрофессионально заводить шашни с фигурантами дела. Тем более с теми, что изначально проходили по нему в качестве подозреваемых. Мне ли тебе об этом напоминать?

— Ты сам сказал: он помог поймать настоящего убийцу, — беспечно отмахнулась женщина.

Меньше всего эти двое были похожи на тех, кого Габби приходилось наблюдать на еженедельных собраниях. За масками холодных и жестких ФБРовцев скрывались обычные люди. Вот так новость.

— А спать с ним ты начала до или после того, как мы вышли на Мясника? — хохотнув, поинтересовался Форд.

— Сойер, ты невыносим! — женщина хотела добавить что-то ещё, но запиликал её мобильный, и ей пришлось отвлечься. — Остин. Да, Чарли. Хорошо. Сейчас буду.

Сунув телефон обратно в карман пиджака, Веснушка подмигнула бывшему мужу и направилась к выходу из приёмной:

— Спасибо за машину! Верну её через две недели.

В ответ Джеймс лишь в очередной раз улыбнулся и молча кивнул.

Габриэла закусила губу. Обозначить ли своё присутствие? Возможно ли, что занятая друг другом пара действительно не заметила её, затаившуюся в углу? Или они намеренно игнорировали не достойного внимания стажёра?

— Доусон, можете входить, — не поворачивая головы в её сторону, проронил мужчина деловым тоном и скрылся в кабинете.

Ага, всё-таки заметили.

Габриэла соскочила со своего места и поспешила шагнуть в уютный полумрак обители мистера Сойера.

В отличие от безобидной «Веснушки», данным прозвищем Форда окрестили окружающие после успешного завершения его первого расследования. Тогда он тоже был всего лишь начинающим агентом без опыта, без громкого имени. Зато с уникальным талантом проникать в разум преступника и составлять удивительно точные психологические портреты.

Он буквально вжился в образ разыскиваемого тогда серийного убийцы с псевдонимом Том Сойер, вырезавшего целые семьи. Переняв образ мыслей маньяка, Форд вышел на его след и лично участвовал в операции по его захвату. После поимки убийцы первую полосу Портленд Дэйли Сан стали украшать заголовки вроде «Чтобы поймать Сойера, ему пришлось стать Сойером».

— Габриэла, — Форд уже сидел за массивным письменным столом и листал какую-то папку. Подойдя ближе, Габби поняла, что в руках у агента её личное дело. — Присаживайтесь.

Она опустилась на стул для посетителей напротив и осторожно стала оглядывать помещение. На столе, на полках — всюду лежали аккуратные стопки бумаг. Дорогая мебель из красного дерева. Терпкий аромат сигар, витающий в воздухе. Полка с наградами и сувенирами. Ни единой пылинки. В отличие от других кабинетов начальства, в которых Доусон бывала до этого, здесь царил поразительный порядок.

— Появилось одно дело. И я решил доверить его вам, — спокойный тон хозяина кабинета отвлёк Габриэлу от изучения висевшей на стене картины. Проследив за взглядом девушки, Форд добавил: — «Голубь с зелёным горошком». Копия, конечно же. Хотя время от времени скармливаю несведущим в искусстве людям захватывающую историю о том, с каким трудом мне достался оригинал Пикассо[1].

Габби послала мужчине ответную улыбку:

— Забавно, только если эта история не про то, как вы обнаружили картину, роясь на помойке [2].

Сойер одобрительно хмыкнул, оценив эрудированность собеседницы.

— Итак. Вы неоднократно подавали заявление на перевод в мой отдел, — мужчина снова уткнулся в папку с личными данными Доусон. — Вас настолько утомила канцелярская работа?

— И это тоже, сэр, — девушка чувствовала себя уверенно. Джеймс Форд нравился ей с каждой минутой всё больше и больше.

— К нам стремятся устроиться многие. Отчего отбор сотрудников максимально суров. Вы убедились в этом на личном опыте… Что ж, я так понимаю, сейчас вы проходите стажировку у Рейеса?

— Да, сэр, — Габби с трудом подавила улыбку, вспомнив своего нынешнего начальника. Хьюго Рейес был громадным и добродушным. И несмотря на обманчивую внешность, довольно толковым агентом. Только вот построить желаемую карьеру под его началом Доусон вряд ли сможет. Другое дело попасть в качестве активного сотрудника к Форду! Она была уверена, что это — работа её мечты.

— Он весьма тепло о вас отзывается. О вас и ваших способностях.

— Это тоже отражено в моём личном деле?

— Мы столкнулись с Хьюго сегодня у лифтов, и разговорились. Мне нужен был человек, а агент Рейес с уверенностью порекомендовал именно вас.

Насколько Доусон успела разобраться со здешними порядками, она понимала, что так собеседования в отдел не проводятся. Тут что-то другое. Ещё больше настораживала откровенность Форда. Да и откровенность ли?

— Меня подключат к одному из текущих расследований? — не особо надеясь на положительный ответ, поинтересовалась Габриэла.

— В соседнем городке произошло убийство, и местные власти просят поддержки у ФБР, только вот…

— Это дело не нашей юрисдикции, — догадалась Доусон.

— Возможно не нашей. Именно это и будет вашей главной задачей. Разобраться в произошедшем и оценить масштаб преступления. Это даже не командировка, а ознакомительная поездка. У меня нехватка кадров. И я искал человека, которому смогу доверить это дело. Вы меня заинтересовали, — Габби понимала, что по большей части он имел в виду записи в её личном деле, но под внимательным взглядом Сойера мысли текли совершенно в другом направлении. Щёки непроизвольно покрылись румянцем. — Вы подходите. Хоть у вас и нет требуемого стажа, зато, насколько я могу судить, имеется представление о предстоящей работе. К тому же вы с отличием сдали и вступительные и выпускные экзамены Академии.

Форд снова зашуршал страницами, сверяясь с файлами в объемной папке.

— Вы успели поработать несколько лет парамедиком и даже подавали документы на пожарного. Что заставило вас передумать и пойти в полицию?

4

Вы читаете книгу


Phantoms and friends (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело