Выбери любимый жанр

Звёздное кружево: Любовь «от кутюр» - Бельфор Марион - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

— Так-так, должно быть, он очень богат?

— Миллиардер, милорд. Так говорят.

— Может быть, стоит познакомиться с мисс Картер. Она как, молода? Хороша собой?

— Думаю, ни то ни другое, милорд. Но лучше спросите миссис Брэй, она как-то видела ее.

Каспар рассмеялся:

— Ну что ж, не одно поместье сохранилось благодаря браку по расчету. Но пока что в этом нет необходимости. — Он повернулся к Франческе. — Сейчас нам важнее объяснить твое пребывание во дворце, не вызывая пересудов.

— И как ты собираешься это сделать?

— Конечно, можно и дальше придерживаться легенды, что твой отец поручил мне опеку над тобой. Но у многих засвербит в мозгах, что двое молодых людей живут под одной крышей без надзора почтенной дамы.

— Миссис Брэй в почтенном возрасте.

— Это так. Но она в расчет не идет. Нам нужна дама из общества. Спрошу-ка я Пипера!

Пипер не замедлил с ответом.

— Леди Элис, милорд. Она сестра вашего деда, и живет здесь неподалеку.

— А я и не знал, что у деда есть сестра. Почему я раньше о ней ничего не слышал?

— Если мне будет позволено выразиться, милорд, то она слывет белой вороной в семье, — смущенно объяснил старый слуга. — Она впала в немилость у вашего деда. Очень эксцентричная леди. Но, по правде сказать, сама порвала отношения со старым лордом.

— А сколько же ей лет, Пипер? Она еще в своем уме?

— Слишком себе на уме, милорд. А лет ей около восьмидесяти, но по ней не скажешь. Она была на похоронах старого лорда, но только потому, сказала, что хочет еще раз увидеть родовое гнездо. Миссис Брэй обращалась к ней за помощью, когда мы не надеялись вас отыскать.

— Так вы знаете, где она живет?

— Конечно, милорд. В часе езды отсюда.

— Хорошо. Значит, навестим тетушку. И если она нам понравится, пригласим ее пожить с нами, — подвел итог Каспар. — Кофе не подавайте, Пипер. Франческа, бери свой плащ — похоже, будет дождь — и едем пить чай к тете. Пипер, напишите нам ее адрес.

Было еще далеко до полудня. Ветер пригнал тяжелые облака и заморосил мелкий дождь, когда Каспар заглушил мотор у последнего коттеджа на зеленой тенистой улице. На табличке у решетки ворот так и было написано: «Последний коттедж». Это была обитель леди Элис.

Каспар довольно долго стучал дверным молотком, пока дверь наконец не открылась. На пороге возникло живописное создание — леди Элис Беррингтон.

На ее плечи была наброшена заляпанная разноцветными пятнами холщовая блуза, какие здесь носят маляры. Из-под нее выглядывали синие бархатные брюки и шерстяной свитер. Коротко постриженные волосы выбивались на лоб из-под темно-синей ленты. Ее лицо было похоже на печеное яблоко, но голубые глаза смотрели живо и молодо.

— Здравствуйте! — Каспар слегка поклонился.

— Заходи, Лэньон. — Она отступила на пару шагов. — А кто эта юная леди? Твоя жена?

— Это мисс Хартли. Можно сказать, моя подопечная.

— Ага. Довольно необычно для твоего возраста, — скорчила гримасу леди Элис. — Юноша в роли опекуна молодой девушки? Неправдоподобно. Ну ладно, проходите.

Должно быть, цокольный этаж этого домика когда-то включал в себя три комнаты. Теперь перегородки были убраны, и образовалось одно просторное помещение с высокими окнами на три стороны света. Прилегавшие кухня и кладовые выходили окнами в сад.

Стены были завешаны книжными полками, а все оставшееся пространство заполняли картины. Стоило им переступить порог, как поднялся кошачий вой. Казалось, его издавали сотни кошек, но их было всего лишь три.

— А как вы узнали, кто я, — спросил Каспар, как только хозяйка закрыла за ними дверь и вошла в студию.

— Ха! — ответила пожилая леди. — Ты точный портрет моего отца. Ладно, целуй сюда. — Она подставила морщинистую щеку. — Ну, и чего вы пожаловали?

Пока Каспар изъяснял свое дело, Франческа осмотрела студию. Похоже, они застали леди Элис за созданием очередного шедевра. На мольберте был натянут холст, а за ним на низеньком столике скомпонован натюрморт.

— Если я соглашусь, — ответила внучатому племяннику леди Элис в ответ на его просьбу, — то заберу с собой моих кошек и все принадлежности для живописи.

— Почему бы и нет!

— Ладно. Завтра приеду. Но так, на пробу. Если мне не понравится, подыщи кого-нибудь другого, кто укоротит злые языки, или женись на девушке.

Франческа почувствовала, как краска бросилась ей в лицо.

— Она еще не расправила свои крылышки, тетя Элис, — возразил Каспар. — Можно ли посадить на булавку бабочку, пока она не познала свободы?

— Ну, в моей молодости не больно-то задумывались об этом, — скептически улыбнулась старая леди. — Женщина всегда была зависима, сначала от отца, потом от мужа. Это я — исключение. У меня есть моя живопись, а то бы тоже не узнала, что такое свобода.

— Нам заехать завтра за вами? — поспешил сменить тему Каспар.

— Сама доберусь. Руки-ноги на месте, и водительские права пока есть. Ждите к обеду. Чаю не предлагаю, у меня еще много дел.

— Может быть, мы поможем? — предложил Каспар.

— Будете только путаться под ногами, — махнула рукой тетушка и поднялась со своего высокого стула.

Каспар с Франческой тоже встали.

— Рада, — она вплотную подошла к Каспару, — что ты не похож ни на деда, ни на отца. Один был эгоистичный тиран, другой — тряпка. Слава богу, твоей матери я не знала. Ты вроде не бесхребетный, но и не самодур, раз заботишься о ней. — Она ткнула в сторону Франчески пальцем. — Ладно, не обижайся! Тебе еще много чего предстоит, чтобы вытащить Лэньон из дерьма.

— Да уж, твердый орешек, наша тетя Элис, — рассмеялся на обратном пути Каспар. — Будем надеяться, что она сама нас не затерроризирует, — добавил он с ухмылкой.

— А почему она впала в немилость у твоего деда? Настолько, что ты даже имени ее не знал? — задумчиво спросила Франческа.

— Спроси у миссис Брэй, может, она знает.

Оставшиеся мили они проехали в полном молчании, думая каждый о своем. У Франчески никак не шла из головы фраза леди Элис: «…или женись на девушке». И ответ Каспара вовсе не прозвучал решительным «нет». На мгновение ей даже показалось, что он тоже любит ее, и только разница в возрасте сдерживает его от признания. Но, поразмыслив, она все-таки пришла к выводу, что это всего лишь глупая мечта, и ничего больше. Хватит об этом!

Франческа не стала спрашивать миссис Брэй о леди Элис. У нее возникло такое чувство, что бестактно вмешиваться в чужие семейные дела.

На следующий день леди Элис прибыла точно в назначенный срок. Каспар и Франческа встречали ее у входа — привратник сообщил о визите. Зрелище было неподражаемым! Тетя Элис сидела за рулем коллекционной модели «Бентли», выпуска начала века. Верх был поднят. На заднем сиденье громадины в живописных позах развалились три кошки. Багаж был привязан ремнями позади.

Как только авто остановилось, три пушистых создания спрыгнули на землю, основательно потянулись, изогнули спинки, подняли хвосты и, важно ступая, принялись по-хозяйски обследовать владения. Франческа не могла сдержать смех.

Позже, когда новоиспеченное семейство устроилось на южной террасе пить чай, тетушка разумно предложила:

— Представим Франческу моей подопечной. Как считаешь?

— Очень удачная мысль! — согласился Каспар.

— А с соседями ты уже познакомился?

— Только с дочкой Спенсеров. Они больше не живут в Мэллингтоне. Поместье купил какой-то мультимиллионер. По-моему, Картер.

— Вот с кем я завела бы знакомство! — воскликнула тетя Элис. — Сколотить в наше время состояние! Он, должно быть, гений. Не хочешь им позвонить? Или подождем, пока сами не объявится? Уверена, у них нос чешется от любопытства.

Ее предсказание сбылось раньше, чем можно было предположить. К вечеру, когда они снова сидели на террасе за чаем, появился Пипер и доложил, что привратник у западных ворот сообщает о прибытии гостей.

— Вы дома, милорд? — спросил Пипер.

Каспар вопросительно посмотрел на обеих дам:

16
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело