Выбери любимый жанр

Звёздное кружево: Любовь «от кутюр» - Бельфор Марион - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

— Мы дома?

Франческа промолчала, а леди Элис махнула ему, чтобы он сам принял решение.

— Ладно, значит, мы дома, Пипер, — сказал Каспар.

Франческа, взглянув на мисс Картер, сразу почувствовала симпатию к не слишком юной особе, в которой не было ни капли высокомерия. Напротив, она выглядела робкой и не уверенной в себе, а ее наряд!..

Сирил Картер был ее полной противоположностью. Невысокий, крепкого телосложения, он был, должно быть, уроженцем средней Англии. Самоуверенный, но без тени заносчивости, повсюду чувствующий себя как дома, он тут же ринулся пожимать всем руки.

Леди Элис и Франческа были одеты по-домашнему, в вельветовые брюки и блузоны. И Дафна, которую отец называл Даффи, чувствовала себя неуютно в своем облегающем вечернем платье. Особенно на солнце.

— Я поставлю вам стул в тени, мисс Картер, — любезно предложил Каспар. — Вы не так привычны к солнцу, как мы, — добавил он, глядя на ее покрасневшее лицо и капельки пота на лбу.

Каспар поставил стул под тентом, который Пипер выудил откуда-то из недр кладовых, вместе с двумя потрепанными, но еще вполне пригодными шезлонгами. Оказавшись в центре внимания, Даффи, казалось, покраснела еще больше, хотя больше было уже некуда.

— Спасибо, — выдавила она. — Хотелось бы быть такой же загорелой, как вы, мисс Хартли. Сколько я ни берегусь, все равно обгораю, как только на меня упадет солнечный луч. Наверное, эта беда всех рыжих.

— Я бы не назвала ваши волосы рыжими, — деликатно заметила Франческа. — У вас прекрасный красно-золотистый цвет.

Она ничуть не покривила душой. Именно так она воспринимала цвет волос, который встречала на всех женских портретах во дворце — они с леди Элис совершили целую экскурсию.

— Вы правда так думаете? — Даффи казалась удивленной и польщенной одновременно.

В это мгновение в глазах Даффи промелькнул не только огонек благодарности. «Ну вот, и эта туда же!» — подумала Франческа. Все, что касалось Каспара и попадавшихся ему на пути дам, она научилась распознавать мгновенно. Дафна явно начала влюбляться в него. Даже больше! Пышненькая дочка мультимиллионера встретила мужчину своей мечты. И ведь у нее был шанс!

Конечно, она не производила впечатления интеллектуалки, напротив, в ней было что-то инфантильное. Но она была богата. Как там сказал Каспар, «сохранить поместье благодаря браку по расчету»? Да, многие не больно-то привлекательные невесты выходили замуж за титул и поместье. И все благодаря деньгам папочки.

Когда Картеры откланивались, Франческа услышала, как Каспар предложил Дафне называть его просто по имени. Может быть, ему было просто неловко постоянно слышать свой титул? Правда, потом, когда мистер Картер обратился к лорду Лэньону с приглашением на обед, Каспар не попросил называть его запросто.

— Очень интересный мужчина, как я и предполагала, — с удовлетворением констатировала леди Элис, когда гости ушли. — Дочке, конечно, не мешало бы сбросить пару-другую фунтов и использовать хоть немного косметики. А то со своими белесыми бровями и ресницами она похожа на свинку.

В библиотеку Франческа влюбилась с первого взгляда. Она стала ее самым любимым местом во дворце.

Здесь было не меньше десяти тысяч томов, заполнявших стеллажи от пола до потолка. В книжных шкафах хранились манускрипты, рисунки и гравюры старых мастеров. Узкая деревянная лестница с резными перилами вела на галерею, которая давала доступ к верхним стеллажам под высокими сводами с лепниной. По обеим боковым стенам располагались высокие окна, дававшие достаточно света для чтения при свете дня. Множество столов, откидных полочек и пультов для рассматривания тяжелых фолиантов вместе с удобно расставленными стульями, диванами и креслами составляли обособленные группы.

Однажды днем, расположившись на развернутом к окну мягком диванчике с высокой спинкой, Франческа сидела, погруженная в очередную книгу. Тут открылась высокая массивная дверь — Каспар и леди Элис шли через библиотеку. Они, как обычно, были заняты заботами о будущем Лэньона. Примерно посередине они остановились, продолжая разговор.

— Как бы то ни было, мой мальчик, прежде всего здесь нужна женская рука, — решительно сказала тетя Элис.

— Ты совершенно права. Я и сам об этом думал, — согласился Каспар. — Лэньону нужна хозяйка, а мне — жена.

— И тебе не надо далеко ходить, так я понимаю, дорогой?

— Но не в сторону Мэллингтона!

— Разумеется, — засмеялась леди Элис. — Я вовсе не это имела в виду. Бедная мисс Картер тебе совершенно не пара. Тебе нужна девушка интеллигентная и обаятельная, а не свинка-копилка. По крайней мере, я так считаю.

— И я того же мнения, тетя, уж будь уверена! — расхохотался Каспар в ответ.

У Франчески не было никакого основания прятаться. Но теперь, когда она невольно подслушала их разговор, обнаруживать себя было поздно. Поэтому она еще тесней вжалась в спинку дивана.

— Ну, похоже, мы сошлись. Если только ты не имеешь в виду присмотреть кого-то на стороне.

— Нет, я сделал свой выбор. Только не ожидал, что ты его одобришь.

— От всего сердца, мой мальчик! И на твоем месте я бы не медлила.

— Ах, тетя, я и сам не хотел бы, но с другой стороны…

Они вышли через вторую дверь, а у Франчески пропала охота читать. День показался ей унылым и сумрачным.

Итак, не Дафна Картер, а Алисия Спенсер, обаятельная и интеллигентная, будет следующей маркизой Лэньон. Правда, Каспар вроде бы не намерен жениться немедленно, но рано или поздно это случится.

На следующий день позвонила Харриет.

— Дорогая, — взволнованно прокричала она в трубку, — моя няня уехала во Францию. У нее тяжело заболела мать. И это сейчас, когда Сэм пригласил на ужин своих партнеров по бизнесу с их женами! Я не в состоянии одна управиться с детьми и организовать этот прием. Не могла бы ты приехать на пару дней и заняться малышами?

— Конечно. Когда мне надо выехать?

— Прямо сейчас. Сможешь? — с надеждой в голосе спросила Харриет.

— Думаю, да, — успокоила ее Франческа. — Пойду спрошу Каспара и тетю Элис.

Каспара она нашла в западном флигеле.

— Иди скорее сюда! — восторженно воскликнул он, как только она появилась на пороге. — Здесь еще целая куча этих забавных фигурок, еще лучше, чем там, внизу!

Франческа, не отвлекаясь, сразу же рассказала ему о просьбе Харриет.

— О чем разговор, малышка! Конечно, надо помочь Харриет. Вот пообедаем, и я отвезу тебя в Лондон. У меня там тоже найдутся дела. А пока что помоги мне. Отодвинем этот стол, чтобы добраться вон до того шкафа. Франческа включилась в работу, и до обеда они вместе протирали, переставляли и чистили, как в добрые старые времена на «Золотом дожде».

Уже почти две недели жила она в Лондоне, когда неожиданно позвонил Каспар и сказал, что зайдет попозже вечером. Он появился в вечернем костюме и при бабочке. Дети уже спали, Скотт-Ли отправились с друзьями на вечеринку, и Франческа, проведя его в салон, предложила выпивку.

— Как тебе здесь, малышка? — спросил Каспар.

— Очень хорошо. Только скучаю по Лэньону.

— Могу себе представить. Но Лондон может дать тебе куда больше. Мы тут посовещались с тетей Элис и решили, что тебе надо поступить на курсы. Во-первых, освоить компьютер и менеджмент, а главное, получить диплом модельера. Мы оплатим твою учебу. Что ты об этом думаешь?

— Это было бы замечательно! — воодушевилась Франческа. — Думаю, учебу можно будет совместить с уходом за детьми здесь, у Ли. Я поговорю с Харриет. Ах, Каспар, я так давно мечтала получить профессию и стать самостоятельной! Ты и так уже столько для меня сделал! Раньше я все надеялась, что смогу принести пользу в Лэньоне…

— Однажды так и будет, чикита, — неопределенно выразился он. — Но об этом мы поговорим позже. Сначала выучись как следует, овладей профессией. Думаю, шитье и моделирование — это то, что тебе нужно.

— А леди Элис не уедет из Лэньона, если я останусь в Лондоне? — встревоженно спросила Франческа.

17
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело