Выбери любимый жанр

Insider. Часть 1 (СИ) - "Алекс Д" - Страница 56


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

56

— У тебя пять минут, — ледяным тоном говорит она, стоя ко мне спиной. Странно, но она приняла именно ту позу, которую обычно занимает Перриш во время собраний в Розариуме. Не хватает только круглого стола с одетыми в одинаковые костюмы разных оттенков марионеток. Ну и само окно не во всю стену.

— Спасибо, что пришла, — благодарю я, хотя понимаю, что лучше не пытаться задобрить ее любезностями. Я чувствую, что она на взводе. Понимаю, как Лиса нервничает. Ей есть чего бояться и есть что терять. С нашей последней встречи ситуация изменилась кардинально. У нее семья, ребенок, и, я уверен, что она готова драться до конца. Но понимает ли это Перриш? Он умелый манипулятор, но под его воздействие попадают только отчаявшиеся одиночки. Лиса больше не относится к этой категории. Загнанная в угол женщина способна на многое.

— Не трать свое время впустую, Итан, — холодно отрезает Лиса. — Мне пришлось солгать мужу, а я не люблю это делать. Говори, что хотел, и я уйду.

— Я хочу помочь, Лиса.

Ее плечи напрягаются, но она не оборачивается, держа прямо свою спину. Идеальная уверенная осанка создает обманчивое впечатление несокрушимости и силы. Алисия Лестер никогда и не была слабачкой, но у нее были свои уязвимые места.

— Я, кажется, когда-то уже слышала эту фразу, Аконит, — в интонации голоса я слышу обвиняющие нотки. Ей есть за что меня презирать, но я не прощения вымаливать пришел и не оправдываться.

— Мы не на задании. Не нужно меня так называть, — глухим голосом отвечаю я.

— Откуда я могу знать, что это не так?

— Об этом я и хочу спросить, Лиса. Ты на задании? — задаю прямой вопрос и надеюсь, что смогу понять по ее ответу говорит ли она правду.

— Смешной ты человек, Итан Хемптон. Явился на прием, заманил меня сюда, чтобы задавать глупые вопросы? Я порвала в Розариумом очень давно. Какого черта вам от меня надо? Я видела сегодня Дафни в зале. Я — новый объект? Ты снова получил мое фото в конверте. Ах, прости, я же была личной просьбой Перриша.

— Я не о прошлом говорить пришел. Давай оставим личные проблемы, — острожно прошу я.

— У нас с тобой нет проблем, Итан, — обрывает меня Алисия, не меня позы. — Но видимо они есть у тебя, раз мы разговариваем.

— Перриш не знает, что я здесь.

— И я прямо так сходу и поверила, — иронично ухмыляется Лиса.— Какое совпадение. Сначала появляется он, вызывая меня в Розариум. Несет всякий бред. Потом я вижу Дафни, и, какая неожиданность, тебя, самого преданного последователя Перриша.

— Совпадения мне самому не дают покоя, — отвечаю я. — Просто послушай. Пять минут. Мне нужно объяснить тебе кое-что. Меня не было в Кливленде четыре года. Я жил в Майами. Как и тебе, Перриш предложил мне псевдосвободу.

— Но ты здесь, — скептически отмечает Алисия.

— И ты тоже. Мы снова в игре, Лиса. А, может, и не было никакой свободы.

— Что ты хочешь сказать?

— Гарольд Бэлл и его империя — цель номер один для Рэнделла. Он одержим идеей уничтожить его.

— Откуда ты знаешь?

— Он говорил мне.

— Твои слова — всего лишь твои слова. Они ничем не подтверждены.

— Рэн считает, что Гарольд замешан в убийстве его матери, и в последствии, и жены тоже.

— Я не удивлюсь, если Перриш сам виновен в этих преступлениях, — категорично заявляет Алисия.

— Я тоже, но факт в том, что тебя готовили для задания, объектом которого является «Бэлл Энтерпрайз».

— Подробнее, — напряженно требует Лиса.

— Еще в самом начале, когда с тобой начали работать, Перриш не скрывал, что нашел в твоем лице идеальную кандидатуру для запуска в «Бэлл Энтерпрайз». Я пытался убедить Рэнделла в обратном, но он настаивал. Потом случилось то, что случилось, и Перриш сказал, что отпустил тебя, так как у него не было больше рычагов для контроля над тобой.

— Так и есть.

— Как ты попала в «Бэлл Энтерпрайз»?

— Мак предложила мне варианты. Но она отговаривала меня от выбора компании Гарольда Бэлла. Но я почему-то остановила выбор именно на ней. Не могу даже вспомнить, почему.

— Мак тоже владеет азами манипулирования, — поясняю я. — Ты была не в том состоянии, чтобы заметить подвох.

— Но что Рэнделлу Перришу и Гарольду Бэллу делить? Я не хочу никого оскорблять, но Перриш пустое место на фоне империи Бэллов. И я не утрирую, не преувеличиваю, и не пытаюсь принизить или недооценить Великого Перриша. Просто знаю, о чем говорю, — иронично отвечает Алисия.

— Рэнделл дал понять, что у него старые счеты с Бэллом. Их негласная война длится уже много лет.

— Это смешно, — качает головой Лиса. — Если бы Гарольд хотел, то давно раздавил бы Перриша. Я живу в этой семье не один год, и ни разу не слышала, чтобы кто-то упоминал имя Перриша или название его компании. Не уверена, что они вообще знают о его существовании. Рэн идиот, если считает, что ему по силам тягаться с Бэллами. Они часть истории этого города, теневые правители. И они не одиноки. За ними стоят другие влиятельные фамилии. Уверена, что ты тоже все это знаешь. Какие личные счеты могут быть у Гарольда с Рэнделлом?

— Я не знаю, — развожу руками. — Это может быть связано с бизнесом или с матерью Рэнделла. Тогда только глухой не слышал о некой Корнелии Перриш, раздаюющей чудодейственные советы. Слух о ее способностях вышел за пределы города. К ней ха помощью приезжали люди со всего штата. И Гарольд тоже мог стать одним из таких людей. Возможно, он хотел, чтобы она работала на него, или она дала неверный совет. Причины могут быть любыми.

— Звучит бредово. Как, впрочем, и все, что связано с Рэнделлом Перришем, — с долей иронии произносит Лиса и добавляет уже увереннее: — Я не верю, что Гарольд как-то был связан с убийством Корнелии.

— Неважно, что является причиной ненависти Перриша к Гароль…

— Мне он сказал, что ему нужен компромат на Нейтона. О Гарольде речи не было. Он лжет нам обоим.

— Ты понимаешь, что неслучайно казалась в этой семье?

— Ты правда думаешь, что подобное можно спланировать? Откуда Рэнделлу было знать, даже если Мак специально меня подтолкнула на выбор компании Бэллов или что Нейтон обратит на меня внимание?

— Он мог проверить его личность. Заслать к нему других участников Розариума, изучить его вкусы, слабости.

— Он не Бог, чтобы управлять любовью.

— А ты его любишь? Своего мужа? — быстро спрашиваю я, потирая пульсирующие виски.

— Мы говорим не обо мне. Нейтон меня любит. Я никогда не встречала более честного и справедливого мужчину. Как бы ни пытался Рэнделл копать под Нейтона, у моего мужа нет никаких скелетов в шкафу.

— Не существует идеальных людей, — произношу с сарказмом.

— Я тоже так думала, пока не познакомилась с Нейтоном, — уверенно отвечает Лиса. Я чувствую укол в сердце. Да, это больно. По-настоящему больно понимать, что другой мужчина сделал для твоей любимой женщины то, что ты не смог. И она восхищается им абсолютно искренне.

— Если Рэнделл вызвал тебя и потребовал, чтобы ты нашла компромат на мужа, значит он существует. Он никогда не действует наобум.

— В этот раз он ошибается, — стоит на своем Алисия. Я могу только завидовать ее преданности и уверенности. И наивности, которая не исчезла с годами.

— Рэн не обратился бы с такой просьбой, если бы у него ничего не было на тебя. Если ты не знала, что являешься его невольным участником в игре, то чем-то он собирался заставить тебя дать ему желаемое?

— Разумеется. У ублюдка всегда есть козырь в рукаве, — резко отвечает Лиса, и я слышу плохо скрываемую ярость в ее голосе.

— И что это? Что за козырь? — напряженно спрашиваю я.

— Моя дочь. Эсмеральда. Перриш высказал предположение, что я родила ее не от мужа,— зло выдает она, и я ощущаю, как спину обдает холодом. — И самое удивительное — ему удалось заставить меня усомниться, хотя я уверена, что Нейтон отец моей дочери. Она унаследовала многие семейные черты Бэллов. Даже глупо предполагать, что отцом может быть кто-то другой. Однако, если посчитать, то кандидатов трое. Плюс минус две недели.

56

Вы читаете книгу


Insider. Часть 1 (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело