Выбери любимый жанр

Превращение Гадкого утенка (СИ) - Мамлеева Наталья - Страница 26


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

26

- Не могу, - вздохнула я и приняла вызов. – Да, пап. Я слушаю.

- Что это означает? Мне только что поступил звонок о выкупе! Куда вы улетели? Вы сказали, что Нани с вами!

Я не знала, как признаться им, и это видел мой начальник, поэтому выхватил у меня из рук планшет. Теперь я с замиранием сердца ждала их разговора.

- Она была с нами, но когда мы вышли, то её не оказалось на месте. Я решил поискать её в облике дракона, но это ни к чему не привело.

- Почему вы сразу не сообщили нам?! – вмешался отец Даррелла, но ответить ему сын не успел. – Увидимся на месте. Нам поступает второй вызов.

Он отключился, я же кусала от волнения губы.

- Всё прошло не настолько плохо, как мы представляли, - пожал плечами начальник, слегка улыбнувшись.

- Всё прошло еще хуже, - ответила я, говоря о своем плане побега Нани.

Приземлившись, мы выбежали из шаттла, направившись к скоплению народа. Я не отпускала руку Даррелла, а при виде толпы в моем сердце поднималась паника.

- С ней же всё будет в порядке? Даррелл, это я во всем виновата!

- Прекрати истерить, - резко оборвал меня начальник, - твоей сестре слезы сейчас не помогут.

- Но и моё адекватное состояние тоже, - обиженно буркнула я.

- Истэт, вы обе поступили безрассудно, так что прекрати себя во всем винить. Начнешь изводить себя самобичеванием, когда спасем твою сестру.

- Что ты задумал? – прошептала я.

- Поменять тебя на твою сестру, - пожал плечами он.

- Что?! – воскликнула я. – Как это понимать?!

- Истэт, прекрати жечь и мне, и себе нервы. Я неудачно пошутил, а теперь собери остатки самообладания в кучу и пошли за мной, - мягко ответил он и стал пробираться сквозь плотное кольцо народа.

Так как мы держались за руки, то я последовала за ним. Территорию оцепили, вокруг одинокого автокара стояло четыре патрульных машины и галдели люди. Я закусила губу, сообразив, где сейчас находится моя сестра, но сделать я ничего не могла, поэтому испуганно и умоляюще посмотрела на своего начальника, который стоял около желтой лазерной полоски, не решаясь пройти через неё. Он махнул кому-то рукой, и в нашу сторону направился высокий жилистый мужчина, блондин с голубыми глазами, типичный представитель ледяных драконов. На нём была полицейская форма, и на груди подсвечивался электронный значок капитана.

- Даррелл! Не прошло и полгода! – пожал руку моему начальнику незнакомец, и пропустил нас через желтый лазер, на несколько мгновений сняв тот.

- Мчался, как мог, Верст, - передёрнул плечами шеф.

- Верст, - протянул мне руку мужчина, и я её пожала, тоже представившись, после чего он переключил всё свое внимание на Фосби, - с каких пор от тебя женщины убегают? Неважно с кем, даже с преступниками?

-Давай по делу. Они сейчас нас видят? – указал Даррелл на автокар, но в ответ его друг лишь покачал головой.

- Нет, вокруг неё стоит зеркальная «пленка», созданная лазерными лучами. Скоро должны подъехать родители девушки, их уже оповестили.

- А Нани угрожает что-нибудь? – я нервно закусила губу.

- Не переживайте, с ней будет всё в порядке, - ответил он, а потом перевел удивленный взгляд с меня на моего начальника, - а это… кто? Кем она приходится тебе?

- Вообще-то я здесь стою, - недовольно сдвинула брови я, но ответить мужчина не успел, так как его позвал подчиненный, и он посмотрел в его сторону, где желтый лазер сошел на нет, пропуская автокар.

- А вот и родители девушки… - Верст запнулся, а потом удивленно взглянул на друга, - Даррелл, а это не герцог лион Фосби?

- Да, это мой отец.

- Даррелл, а ты мне ничего не хочешь сказать? Ты знаешь, я жить-то хочу, и, зная твоего отца, промахов он не прощает, - сглотнул Верст, - да и жена у меня, дети…

- У тебя нет детей, - поморщился Фосби, смотря на родителя, который наконец-то заметил нас.

- А как же будущие? – изумился Верст, и я полностью разделяла его опасения, схватившись за руку своего начальника, как утопающий за соломинку.

А тем временем герцог и граф направились к нам. Мою маму, которая не отводила взгляда от автокара с её младшей дочерью и непрерывно рыдала, поддерживала лион Фосби. Они остались стоять на прежнем месте, ничего не замечая вокруг.

- Ты завещание оставила? – хохотнул Даррелл, даже как-то истерично.

- А ты? – спросила я, вроде даже было смешно, но страх за сестру не покидал меня, поэтому даже улыбнуться не могла, лишь схватила начальник за руку, будто это могло мне помочь. Как выглядит смерть? Скоро мне доведется это узнать.

- И что это всё означает? – жестко спросил де Къена.

- Даррелл? Ничего не хочешь мне сказать? – в том же ключе продолжил министр, когда подошел к нам ближе, и я уже открыла рот, чтобы во всем сознаться, как начальник сжал мою руку, медленно выдохнув.

- Отец, это я во всем виноват. Я был слишком самонадеян и уверен в том, что смогу обыграть похитителя до того, как он потребует выкуп. Это полностью моя вина.

Чувствовала я себя нашкодившим ребенком, но ложь не могла принять, поэтому повинилась:

- Это моя вина. Нани не хотела выходить замуж, поэтому я спланировала её побег. Клянусь, я не знала, что её возлюбленный настоящий кретин! – в сердцах воскликнула я.

- С каких пор ты меня стал обманывать? – казалось, министр вообще не волновался за мою сестру, но, может быть, он просто был уверен в благополучном исходе событий?

Даррелл не ответил, лишь отвел взгляд, а вот взор мужчины, напротив, упал на наши сцепленные руки. Я уже хотела высвободить свою ладонь, но поняла, что не могу это сделать. Мне было так боязно, что Даррелл действительно оказался для меня последней соломинкой.

- Прошу сохраняйте спокойствие, - вмешался в разговор Верст, а потом увереннее добавил: - Как только он отпустит девушку, то окажется в нашей полной власти. Далеко ему не уйти.

- Хорошо, - кивнул министр, - спасибо за работу.

- Всё было бы гораздо сложнее, если бы Даррелл вовремя не оповестил меня.

- Было бы гораздо легче, если бы он вовремя все сказал мне, - нахмурился лион Фосби, и теперь я поняла, о чем говорил Даррелл во время моего первого посещения его дома. Этот человек действительно может быть опасным.

- Это бы ничего не изменило, поверь мне, я сам узнал не достаточно рано для того, чтобы предотвратить это, - поднял на него взгляд мой начальник, и министр вздохнул.

- Может, ты и прав. Но я очень надеюсь, что такого больше не повторится. Ты никогда не подвергал опасности жизни других людей, - покачал головой его отец и перевел взгляд на меня. В это время к нам подошел и мой родитель. - Посмотрите на свою дочь. Она же вся трясется. Думаю, что ей лучше выпить горячего чая вместе с матерями. Даррелл, а ты идешь со мной.

Сын послушно кивнул и аккуратно высвободил руку из моей хватки, уходя вслед за своим родителем и капитаном к полицейским автокарам, лишь бросив приободряющей взгляд на меня. Мой отец еще немного задержался.

- Прости, - прошептала я.

- Этот парень учится в одном университете с Нани, - он не спрашивал, он утверждал, поэтому я лишь кивнула головой, попросив отца тем самым продолжить разговор. - Они встречались некоторое время, я думал, эта её влюбленность скоро пройдет, а тут видишь, как получилось. Значит, она сама сбежала, а ты её покрывала? Но вот незадача, парень оказался похитителем…

- Прости, пап, - сглотнула я, закусив губу. – Я так виновата…

- Да в чем же ты виновата? Хотела счастье для сестры, а Нани кого угодно может уговорить, и уж тем более такую мягкосердечную, как ты, - вздохнул родитель, потерев виски. Он всегда был слишком добр по отношению ко мне. - Всё, иди к маме. Ей расскажи вариант Даррелла, он мне больше нравится.

- Но ведь по его варианту виновен во всем он…

- Поверь мне, эта сплетня на языке твоей матери будет иметь лучший окрас, чем настоящая, - печально улыбнулся родитель, и я мысленно обматерила любовь матушки к «сарафанному радио». – Иди, не переживай. Денег для дочери мне не жалко, а убивать он её не собирается. Кишка тонка.

26
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело