Выбери любимый жанр

Крейстонские туманы (СИ) - Дударева Лидия - Страница 64


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

64

— И зачем же?

— Мне очень стыдно признаваться, но я была очень увлечена мастером Ливси. Это так глупо, но вы тогда отправлялись в неведомые края на какую-то миссию, как это называют, а камень... Камень ведь и правда оберег, милорд.

— Хорошо, будем считать, что инцидент исчерпан.

— Но куда камень делся потом, я не знаю, милорд, простите меня. Я даже не догадывалась какой он дорогой.

— Забудь, Глэдис, это все уже неважно. Давно миновало. Доброго тебе вечера и передавай привет миссис Рой.

Глэдис, судя по звукам, доносившимся до Черри, повернулась и, шурша юбками, отправилась в сторону гостиницы. Черри осторожно перевела дух и пошла следом за ней по стене, ускоряя шаги.

***

— Почему ты босиком!

— После, профессор, все вопросы потом, отвезите меня в участок.

Черри, несущуюся по городу на глазах у всех, босиком и с растрепанными косами догнал на джипе Ривз и негодованию его не было предела.

— Скорее садись! — прикрикнул Лейзерс, распахивая дверцу. Черри села рядом с ним и задыхаясь еле выговорила:

— Он там, в автомобиле лорда или рядом с ним. В тисовой аллее у кладбища. Скорее, умоляю!

Но Лейзерс нажал кнопку быстрого набора на своем мобильном и включил громкую связь сразу же как только увидел бегущую Черри.

— Хоули, вы слышали?

— Да, профессор, отправляю патрульную машину!

— Спугнете.

— Далеко не убежит. Там только грунтовка до переезда. А на переезде мы его уж точно встретим, там постоянный патруль на связи.

Ривз припарковался у полюбившейся ему с некоторых пор закусочной и повернулся к Черри.

— Ну?

— Ох, можно я не стану это прямо сейчас рассказывать? У меня того и гляди сердце выскочит.

— Хм, нехарактерная для тебя лексика. Нахваталась тут всякого! Ладно, отдышись и приступим.

Черри обреченно вздохнула и начала свой драматичный рассказ. Оба профессора слушали ее с неподдельным вниманием.

***

Хоули просто места себе не находил от ярости. В тисовой аллее обнаружили сломанный велосипед и потратили еще час времени на то, чтобы найти труп Глэдис. Но потом Марли заглянул в «Корону», чтобы привлечь к поискам добровольцев и обнаружил Глэдис живой и здоровой. Она как раз добивала последний кусок меренгового торта. Хоули связался с археологами и попытался выяснить у Черри какой именно из автомобилей лорда она видела в аллее, но получил удручающий ответ, что никакого автомобиля ученая мисс вообще не видела, и того, кто там разговаривал с Глэдис она тоже не видела, только слышала их разговор. Хоули велел ей прийти с утра в участок для дачи показаний, а потом шваркнул мобильник об стену.

— Все! Переведусь на Джерси или Олдерни или вообще в Канаду! Не могу больше ловить этого ненавистного гада. Он невидимка.

Патрульный Марли неожиданно для себя огорчился.

— Не, Хоули, ты уж лучше продолжай тянуть лямку. Кроме тебя некому. И парень пока еще никого не добавил в свою коллекцию, а девчонка археологов просто испугалась собственной тени. Глэдис говорит в аллее был лорд. Она его видела вот как я тебя сейчас. Ну, ясное дело, парень поджидал красотку, а она приняла его за сам знаешь кого.

— Ты что хочешь сказать, что у нас здесь Волан де Морт воплотился?

— Это кто такой?

Хоули засмеялся и махнул рукой.

— Иди уже! Патрулируй.

***

Идти босиком в закусочную Черри отказалась наотрез и профессора отвезли ее в гостиницу, а там сдали с рук на руки миссис Рой.

— Вот и вам обоим не следовало бы ужинать этими сардельками! Это вредно.

— Нам уже ничего не вредно. Чтобы из гостиницы ни ногой! А то я сам тебя убью, — распорядился Ривз напоследок, и они уехали.

Черри оглядела пустой холл. Репортеры блистали отсутствием, а в уголке под лестницей Глэдис вдохновенно излагала Эллис историю своих романтических приключений. Бросив беглый взгляд в сторону Черри, Эллис нахмурилась и сказала:

— Видела бы тебя сейчас мисс Льюис. Босая, растрепанная, с оборванным подолом. Хороша!

Черри смутилась и, кивнув Глэдис, быстренько поднялась по ступенькам. Эллис права, в таком виде находиться на людях просто стыдно. Черри вошла в комнату, и закрылась на задвижку. Ну, все, наконец-то она в безопасности!

***

Странно, как они здесь оказались?

Черри, не веря собственным глазам, смотрела на свои туфли, те самые, которые она сбросила там, на тропинке. А, наверное, кто-нибудь из патрульных нашел их и доставил в гостиницу, а миссис Рой уже принесла сюда. Но почему она поставила пыльные лодочки на прикроватный столик? Так не поступит ни одна женщина в мире...

— Что меня выдало там, в аллее? Почему вы насторожились? И как вы поняли, что я не Крейстон?

Будто молния ударила! И лучше бы это и правда была молния. Черри медленно повернулась на голос. В глубоком кресле у двери сидел человек. Человек настолько разительно похожий на Крейстона, что Черри и сама могла бы теперь поклясться, что в кресле сидит лорд.

— Кто вы? — прошептала девушка заледеневшими губами.

— Я первый задал вопрос. Так что вас насторожило?

Черри молча подняла руку и пощелкала пальцами. Человек в кресле горько засмеялся.

— Вы и теперь меня не узнаете? — спросил он и его голос дважды сломался на этой коротенькой фразе.

Черри молча покачала головой.

— А если вот так? Es tut mir leid junge Dame. Habe ich erschrecken Sie aus Versehen? (Прошу прощения, юная леди. Не напугал ли я вас невзначай?)

— Герр Швиц? — выдохнула с ужасом Черри и, чтобы не упасть ухватилась за столбик полога над кроватью.

Он мгновенно переместился в пространстве, не успела Черри и глазом моргнуть и даже протянул руки, чтобы подхватить теряющую сознание девушку. Но она не могла себе позволить сейчас такой роскоши как беспамятство. Человек стоял, возвышаясь над нею и не решался коснуться ее. Черри молча смотрела ему в лицо.

— Зачем вы сделали это с ними?

— Так получилось.

— И что теперь?

— Это вам решать.

— Почему мне?

— Так вы и этого во мне не поняли? Не увидели? Нет?

Черри не в силах больше смотреть в эти синие, наполненные болью глаза, опустила взгляд.

— А-а-а... Теперь, я вижу, поняли. Да, это так. Всей душой, с первого взгляда. Навсегда.

— Не надо, прошу вас.

— Я выполню вашу просьбу. Но и вы мою тоже. Пожалуйста.

Дышать было невозможно, нестерпимо трудно, как должно быть трудно только что родившемуся ребенку сделать первый вздох и поэтому он кричит. Но кричать сейчас уж точно непозволительная роскошь. Да и кто услышит ее крик из-за глухой, укрепленной двери. Этот человек стоял так близко, что она слышала, как стучит его сердце. Какую просьбу, хотела она спросить, но речь не повиновалась ей больше. Черри просто кивнула. Он тоже ухватился за столбик полога и их руки слегка соприкоснулись. Черри стоически вынесла это мимолетное касание и не убрала свою руку. А вот он не смог, отдернул как от пламени, в беспамятстве застонал и, закрыв глаза прошептал:

— Скажите мне, что вы меня прощаете.

— Да. Да, прощаю, — ответила Черри и посмотрела ему в глаза, давешняя боль все еще таилась в их глубине, но было видно, что через минуту он сможет ее спрятать окончательно.

— Это хорошо. Мне бы еще самому себя простить.

Он отошел от девушки и снова сел в кресло у двери. Черри все так же, цепляясь за свою опору, стояла не шелохнувшись.

— Я приехал сюда с целью сугубо прозаической. Как турист. Но, как вы, наверное, догадались, я тоже из Крейстонов. Младшая ветвь. Наш предок обосновался в Европе что-то после тридцатилетней войны. Прикочевал в Швейцарию. В семье традиционно говорили на двух языках. Но это детали. Меня поразило насколько мы с нынешним владетелем замка похожи. Я собственно потому и приехал именно сюда. Увидел его фото в сети и не мог отказать себе в мистификации. И вот куда меня эта игра привела.

Черри невольно улыбнулась. Как видно у ее собеседника был когда-то легкий, авантюрный характер и склонность к розыгрышам и шуткам. Все это в нем было, когда-то. Что же сломало его. Почему он стал таким как сейчас.

64
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело