Выбери любимый жанр

Созвездие Волка. На Сумеречной Стороне. Часть 2 - Тавор Миа - Страница 51


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

51

Она узнала меня и, подхватив под локоть, втянула внутрь. Затем бросила опасливый взгляд во двор и захлопнула дверь.

— Что с вами, мэм. Вы ранены?

Ее зрачки расширились от ужаса, когда она увидела мою окровавленную шею.

— Нет. Нет, это не мое, — Я лихорадочно вытерла оставшиеся следы и вцепилась в ее руку. — Пожалуйста, позвоните кому-то… Мисс Белл… Она в опасности.

— В опасности? — Перепуганная женщина распахнула глаза, с трудом отводя их от пятен крови на моем рукаве.

— Да. Директор… он… — Я с трудом сглотнула комок, когда кошмарная картина в кабинете снова всплыла в моей голове. — Он сошел с ума. Ей нужна помощь. Мы должны позвать кого-то на помощь.

— Хорошо, — она все еще не понимала, в чем дело. — Я только…

В смятении она оглянулась на длинный коридор, который вел в гостиную.

— Нет… нет времени… Я скажу ему сама. А вы позвоните Мэган Клиффорд. Скажите, что я только что там была и она должна кого-то послать. Сейчас же, — Я уже бросилась вперед по знакомому длинному коридору, вытирая по пути лицо. — Скажите ей — это нужно сделать срочно.

Ошеломленная и напуганная, она устремилась к телефону, а я помчалась туда, где в отдалении слышалось эхо голосов.

Они были увлечены каким-то громким спором. Похоже, мое прибытие осталось незамеченным: в ужасе от пережитого я ломилась в дверь вместо того, чтобы позвонить.

— Я все равно не понимаю — зачем? — голос Майка, гулкий и немного натянутый, донесся до меня из просторной, светлой гостиной, когда я подошла ближе. — Это было уже совсем не обязательно. Он не представлял никакой опасности. Зачем было избавляться от него?

— Майк, некоторые вещи требуют жертв. Поверь, так лучше для всех…

— Но с ним ей становилось лучше. Вы могли бы выбрать другое время… — Я услышала, как хрустнули его пальцы. Похоже, он метался по гостиной. — Подождать еще пару месяцев и дать ей самой отправить его отсюда. Она уже была к этому готова. Нужно было только дать ей шанс.

— Это был идеальный момент, — пресек его мистер Честертон. В его голосе прорезались жесткие, властные нотки, когда он безжалостно отмел все доводы. — Сам он не ушел бы. Мы уже проходили это раньше, если ты забыл. Повторения нельзя было допустить.

— Это не одно и то же. Тогда все было по-другому.

— Это ты так думаешь. Ты еще молод и не видишь вещи такими, какими их вижу я… О, Алекс…

Я уже переступила порог и сейчас смотрела на них обоих. Весь ужас, который я только что пережила, волшебным образом перестал иметь всякое значение. Из холла позади до меня доносился взволнованный голос служанки, отрывисто объясняющей кому-то, похоже, Мэгги, что произошло. Миссис Клиффорд обязательно пошлет кого-то к мисс Белл — теперь она будет в порядке.

— Алекс, дорогая, — на лице мистера Честертона отразилось удивление и мелькнула смесь настороженности и замешательства, которую он тут же умело подавил. — Мы тебя не ждали…

Он оглянулся на Майка, но тот застыл, словно статуя, в центре гостиной.

— Что ж, вот это сюрприз. Но что это я… Сейчас же попрошу Сьюзан подать нам всем чай.

Широко раскинув в стороны руки, он уже направился, чтобы поприветствовать меня, но я отступила на шаг назад.

— Как вы могли?.. — Мой тихий голос был едва различимым.

Мистер Честертон резко остановился. Его прежнее напускное благодушие исчезло. Если до сих пор он не был уверен в том, что я все слышала, сейчас это было написано на моем лице.

— Алекс… — Он поднял вверх руку. — Не делай поспешных выводов. Сначала позволь мне все объяснить…

— Я доверяла вам, — Мои ногти впились в ладони. — Я попросила вас о помощи. Как вы могли.

Мой крик разнесся под высоким потолком гостиной и отразился эхом в уютном, обитым деревянными панелями холле за моей спиной.

Лицо мистера Честертона приобрело уже знакомое мне непреклонное выражение. То самое, с которым он до этого говорил с Майком.

— Алекс, это ради твоего же блага.

Он снова подался ко мне с вытянутой ладонью, но я отшатнулась.

— Я должен был выбирать между тобой и им, и я выбрал тебя. Это спасло тебе жизнь.

Майк позади него сунул руки в карманы брюк и опустил глаза.

Я все еще не могла в это поверить.

— Вы не имели права. Не имели права решать такое.

Мистер Честертон выпрямился. Его ноздри едва заметно дрогнули.

— Майк, пожалуйста, подожди снаружи, — произнес он, не отрывая от меня глаз. — Есть вещи, которые нам с Алекс лучше обсудить наедине.

Тот вскинул глаза; его черты напряглись.

— Не надо. Не делайте этого, Альберт. — В его тоне было предзнаменование чего-то зловещего.

Но учитель упрямо приподнял подбородок, его глаза сверкнули.

— Пришло время. Она должна знать.

— Мистер Честертон, — ворвалась в гостиную Сьюзан. — Я…

Мы все застыли. Ее стремительное, громкое, где-то даже нетактичное появление озадачило их двоих, а она явно не ожидала застать тут ту ледяную атмосферу, которая воцарилась в комнате. По ее мнению, мы на всех парах должны были нестись сейчас к выходу.

— Я позвонила в кафе, — тем не менее произнесла она, сжимая свой белый фартук и не скрывая своего удивления. — Мэгги Клиффорд уже едет туда. Она просила передать, что она связалась с Грэгом, и он тоже в городе. Он должен быть там даже раньше…

— Что случилось? — оторопело поинтересовался мистер Честертон.

— На тебе кровь? — В голосе Майка, до сих пор стоявшего в стороне, прорезалась тревога.

Он сделал быстрый шаг ко мне, но я отодвинулась:

— Это не моя.

— Как… — Взвинченная до предела Сьюзан кинула быстрый взгляд на меня. — Вам не рассказали?

Ее нервозность и взбудораженность только добавляли мрачности в комнате.

— Да что, ради всех святых, произошло? — всполошился мистер Честертон. Он, так же как Майк, оглядывал бурые пятна на моем рукаве.

Сьюзан неодобрительно покосилась в мою сторону, затем поведала учителю то, что до этого сбивчиво рассказала я.

— Бог ты мой, — произнес учитель. Оба не верили своим ушам.

— Ты в порядке? — Майк быстро подхватил свой телефон со стола.

Все еще не глядя на него, я коротко кивнула.

— Мне тоже стоит поехать туда. — Помедлив, он кинул быстрый взгляд на учителя, который смотрел только на меня. Затем, обогнув нас обоих, направился вслед за озадаченной Сьюзан, которая не переставала ему что-то взволнованно говорить. Через несколько секунд хлопнула входная дверь.

Мы остались вдвоем. Тишина, повисшая здесь, отдавала холодом. Внутри жгло острое чувство предательства. Я никогда не думала, что оно может оказаться таким горьким.

— Прежде чем судить меня, ты должна кое-что узнать. — Сунув руки в карманы, он подошел к окну, которое занимало всю стену. В этот раз вместо снежного пейзажа за ним зеленел знакомый лес. Солнце скрылось за набежавшими облаками, и ветер тревожно шевелил густые темно-зеленые кроны.

— Несмотря на то, что они публично отрицали присутствие здесь волка, Совет не питал никаких иллюзий, что он существует. После того, что сказал им Скруп, Джулия, — он сделал паузу, и здесь словно пронесся сильный сквозняк, — была готова на крайние меры. И в этот раз даже доводы Рафаэля, который, верь мне или нет, стремился тебя защитить, не смогли убедить остальных. Пользуясь его слабым состоянием здоровья, она всех склонила на свою сторону. Тебе грозила смертельная опасность, Алекс.

Но я не хотела ничего слышать.

— Я верила вам… Как вы могли…

— У меня не было выбора, — резко развернувшись и сжав руку в кулак, вдруг выкрикнул он.

И, успокоившись, несколько нервно пригладил пиджак и откинул назад волнистые седые волосы.

— Только так я мог спасти тебя. Я должен был дать им избавиться от него, иначе они сделали бы это с тобой. Ты представляешь опасность, Алекс. Опасность для всего, чем они дорожат. Если это созвездие и впрямь губит нашу силу, а ты являешься связующим звеном, они пойдут на все, чтобы уничтожить тебя. Так я купил нам время.

51
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело