Выбери любимый жанр

Покоренный (ЛП) - Ловелл Л. п. - Страница 43


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

43

Он смеётся.

— Ты не отвратительная, но ты – сука. И потом, всем известно, что вечеринка – лучший способ излечиться от таких мыслей. На самом деле это была бы крутая вечеринка, если бы её участники смогли вытащить палки из своих задниц достаточно надолго, чтобы оценить её.

Я смеюсь.

— Вряд ли мы можем ожидать таких чудес.

— Тогда давай просто напьёмся и устроим собственную вечеринку здесь, в уголке. — Он начинает изображать, как важные персоны расхаживают среди мелких сошек. Господи.

— Хватит, ты похож на чьего-то отца. Остановись. — Он ухмыляется, когда я толкаю его локтём. — И к тому же я не могу напиться на рабочем приёме.

— Послушай, всегда найдётся тот, кто напьётся. Возможно, сегодня это будешь ты. — Он вскидывает бровь. — Обещаю, что остановлю тебя, когда ты попытаешься сделать что-то слишком возмутительное.

Я вздыхаю.

— Хорошо. Давай выпьем за это. — Я чокаюсь своим бокалом шампанского с его бутылкой пива. — Напьёмся, но не в хлам. Просто хорошенько выпьем. — Я указываю на него пальцем, чтобы уточнить. Гарри фыркает и опускает бутылку с пивом на стол. Почему я доверяю своему брату удержать меня от поступков, за которые потом могло бы быть стыдно?

Сегодня вечером множество клиентов присутствует здесь. Для фирмы это хорошая возможность умаслить их и продвинуть свой дальнейший бизнес. Я не думаю, что такого рода вещи интересны для Тео, но знаете, как говорят: надейся на лучшее, готовься к худшему. Я злюсь на него за всё, что связано с Кэсси, но это не моё дело. Вся ситуация такова, что я понятия не имею, как с этим справиться, и у меня нет ни малейшего желания иметь с этим дело в ближайшее время.

Я вынуждена покинуть своё убежище, когда мистер Симмонс машет мне. Прекрасно. Гарри просто отмахивается от меня, прижимаясь практически вплотную к ещё одной блондинке. Слишком много усилий, чтобы повеселиться на собственной вечеринке.

— О, Лилли. Мистер Харди здесь. Он хотел поговорить с тобой. — Старик смотрит на меня серьёзным взглядом. Расшифровка: заставь его остаться нашим клиентом. Жестом он показывает мне на Харди, пока он разговаривает с другим мужчиной. Харди высокий, одет в смокинг, который делает его ещё более впечатляющим. Это широко известная истина, оденьте любого привлекательного мужчину в дорогой смокинг, и вы получите конфетку. И Харди здесь не является исключением.

— Вероятно, я должна пойти и поговорить с ним, — говорю я мило. Симмонс улыбается, когда я направляюсь к Харди, который, как мне кажется, разговаривает с одним из старших адвокатов.

— Ах, Лилли. — Он улыбается, когда видит меня. — Прошу извинить меня, — говорит он мужчине, с которым разговаривает. Мне знакомо его лицо, но понятия не имею, кто он. Я стараюсь придерживаться рабочей этики.

— Мистер Харди. — Я посылаю ему свою самую очаровательную улыбку.

— Пожалуйста, просто Джеймс. — Он достаточно энергичен для образа опытного и зрелого мужчины.

— Джеймс. Я хотела лично извиниться за ситуацию с выкупом акций «Уайетт», — говорю я искренне, стараясь задействовать всё своё очарование и шарм.

Он отмахивается от меня.

— Это бизнес, Лилли. Я не имею ничего против тебя.

— Спасибо, я это ценю. Мне ненавистна мысль, что я могла тебя обидеть. — Я делаю глоток шампанского. Мне понадобится алкоголь, если придётся и дальше целовать его в задницу.

— Давай присядем, — предлагает он, указывая на один из диванов.

— Э-э, конечно. — По крайней мере, лучше я поболтаю с ним, чем буду напиваться где-нибудь в тихом уголке. Конечно, предпочтительнее выпить, но, вероятно, менее полезно для моей карьеры.

На середине рассказа о том, как я пришла работать на фирму, я чувствую присутствие Тео. Я не могу объяснить, как это происходит, просто я чувствую, что он рядом. Возможно, я просто настроена на его волну, или, может быть, его эго настолько велико, что у него есть собственное энергетическое поле. Я думаю, что последнее.

Я не могу сопротивляться тому влиянию, что он оказывает на меня. Я поворачиваюсь и оглядываюсь через плечо. Как и следовало ожидать, вот он, Теодор Эллис. Как назойливая муха, он, бл*дь, везде! Кажется, что он высасывает всю энергию из атмосферы, пока я не могу дышать. Он одет в смокинг, святой боже. Как ему удается выглядеть похожим на произведение искусства? Как вообще возможно кому-то выглядеть так горячо?! Серьёзно. Его глаза тут же выхватывают меня из толпы, как будто я только что позвала его по имени. Он впивается в меня взглядом, и я не могу отвести глаза. Он устанавливает надо мной контроль одним только взглядом. Наконец наше противостояние взглядов прерывается, когда Тео переключает своё внимание на женщину рядом с ним, которую я даже не заметила до этого. Я бегло скольжу по ней взглядом, и она пристально смотрит на меня. Она симпатичная блондинка, но в ней нет ни стиля, ни вкуса. Она принадлежит к определённому сорту женщин, с такой я скорее ожидала бы увидеть Хьюго, а не Тео. Она цепляется за его руку, и это заставляет меня хотеть расцарапать её чёртово лицо. Очевидно, он понимает это. Моя грудь сжимается, и я сосредотачиваюсь на дыхании. Я знала, что в какой-то момент это произойдёт, но видеть всё своими глазами это совсем другое дело. Чёрт, мне нужно убираться отсюда. Тео снова ловит мой взгляд и посылает мне лёгкую улыбку. Я отворачиваюсь от него.

Джеймс встречается со мной взглядом, прежде чем его глаза скользят поверх моего плеча.

— Ты должна быть осторожна с такими людьми, как Эллис, — тихо говорит он.

— Прошу прощения? — Я чуть не поперхнулась. Не слишком ли много личного?

Он выдыхает.

— Ты хорошая девушка, Лилли. Ты мне нравишься. — Думаю, хорошая – это не то слово, которое подходит для моего описания. — Ты достойна лучшего.

— Эм, мы не вместе.

Он смеётся.

— Судя по тому, как он смотрит на тебя, я думаю, у него может быть другое мнение на этот счёт.

— Послушай, мне очень жаль, что он приходил в твой офис. Это было настолько возмутительно.

— Это мужчина, который хочет то, чего он не может получить. Властные мужчины доходят до крайности, в стремлении получить то, что они хотят.

— Наличие денег не даёт ему права быть мудаком, — бормочу я в свой бокал шампанского. Он громко смеётся. — Извини, это было непрофессионально.

— Совсем нет, — ухмыляется он. — Я думал, что Эллис это тот парень, которого хочет каждая женщина. — Он потягивает шампанское из бокала.

— Это сложно. — Я качаю головой. — Давай просто скажем, что он тот, о ком мать предупреждает своих дочерей.

Он улыбается.

— Матери предупреждают своих дочерей обо всех мужчинах. В конце концов, мы все простые создания. — Я киваю в знак согласия.

— Это правда.

Я снова оглядываюсь через плечо и нахожу Тео, прислонившегося к открытому дверному проёму. Его спутница что-то говорит ему, но он, кажется, игнорирует её. Его глаза устремлены на меня, и я чувствую, как будто моя кожа горит. Я быстро отвожу от него свой взгляд.

Я смотрю, как взгляд Джеймса скользит поверх моего плеча, а затем возвращается ко мне. Он улыбается, и я улавливаю вспышку жалости в его глазах.

— Лилли, может потанцуем? — спрашивает он.

— Это зависит от многого, — ухмыляюсь я.

— От чего?

— Ну, ты действительно можешь танцевать? Потому что, если бы я захотела оконфузиться, я бы станцевала со своим братом. — Я устремляюсь к танцполу, где Гарри шаркающей походкой ведёт в танце первую блондинку.

Он усмехается.

— Ну, я точно лучше твоего брата.

Я поднимаю бровь.

— В твоём случае это не поможет.

Он усмехается и качает головой.

— Пожалуйста, Лилли. — Он протягивает мне руку. Я закатываю глаза и принимаю её. Он ведёт меня через пространство возле бассейна в здание, где расположен бар и танцпол. Гарри развязно подмигивает мне, когда я прохожу мимо него.

Мне даже не нужно оборачиваться, чтобы понимать, что глаза Тео устремлены на меня. Я практически чувствую, как они прожигают дыру в моей спине.

43

Вы читаете книгу


Ловелл Л. п. - Покоренный (ЛП) Покоренный (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело