Выбери любимый жанр

Самба (СИ) - Абсолют Павел - Страница 28


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

28

Я решительно встал за спину Сидзуки, выставив ее перед собой на манер своеобразного щита. И положил свои руки ей на плечи:

— Это моя лоли!

— Бху-х!

— Че?!

— ЮТО! — Ринко.

— Он сказал лоли?!

— Его лоли…

Сидзука запрокинула голову назад, спокойно взглянув мне в глаза снизу вверх:

— Не думала, что ты это скажешь, нано.

Зараза!

— Касуми, не смотри ему в глаза…

— Амакава, ну ты даешь!

— Юто, засранец! Но я тебя понимаю! — Тайзо снова поднял большой палец вверх, не переставая лить слезы. Прости, дружище, но сейчас твоя поддержка меня совсем не радует.

— Алло, полиция…

— Так, стоп! — я в один прыжок оказался подле Шимомуро.

— Я хочу сообщить о…

И резко отобрал ее телефон:

— Алло, офицер-сан? Простите, моя подруга просто пошутила. Да. Да. Простите. Да, мы больше так не будем. Понимаю. Извините. Всего хорошего, офицер-сан, — я прервал звонок. — Староста! Ты реально в полицию позвонила!!

Шимомуро поправила свои очки, опасно бликнувшие на солнце:

— Разве по-иному поступают в таких случаях, Амакава-кун?

— Ну, надо ведь меру зна…

— Так, я сама с ним разберусь! — Кузаки резко схватила меня за руку и потащила в сторону.

— Юто, что за лоли еще?! На солнце перегрелся?!

— Ринко, ты то куда?! Будто и не знаешь, кто она на самом деле! Да ей больше сотни лет! Она аякаси — мизучи, змея! За свою жизнь она перебила кучу охотников. Да, она выставила такое странное условие… Но Сидзука сильная, я не имею права сейчас потерять ее…

— Ох, но разве нельзя было по-другому? Я чуть со стыда под землю не провалилась. Хорошо, я верю тебе, Юто, и попробую объясниться со всеми.

— Спасибо!

Подходя обратно, увидели, что мизучи со всех сторон окружили одноклассники.

— Не-не ругайте братика Юто, нано, — проговорила Сидзука милым детским тоном. Лучше бы она этого не делала. — Если он так хочет, пусть называет. Хоть "мой пирожок", хоть "моя ягодка", хоть "моя зайка"…

— Сидзука, перестань! — влезла Ринко.

Минут двадцать нам потребовалось, чтобы кое-как отбрехаться. Многое мне хотелось сказать мизучи, но в окружении ребят сделать это стало невозможно. Только еще больше закреплю за собой славу растлителя малолетних.

Следующая буря не заставила себя долго ждать. Парни переоделись в плавки первыми, и встречали девушек одобрительными возгласами.

— Юто-сама, мне идет? — встала в милую позу бакэнэко.

— У-хи-и, какие они на вид… Конечно идет, Ноихара-сан. Ваш купальник потрясающий, — первым влез Масаки.

Я с молчаливой улыбкой одобрительно поднял палец вверх.

— Конеч-ня, ведь его выбирал Юто-сама.

Тайзо упал на колени на песок пляжа:

— Я разбит. Полностью разбит и опустошен. Юто, когда это ты стал таким ловеласом?!

— Пока кое-кто разглядывал картинки в книжках, я тренировался… на кошках!

— Сенсей! Юто-сенсей, научите меня!

— Смотри, сейчас выйдет Шимомуро, сделай ей комплимент. Только не похабный.

— Я понял!

А вот и староста в довольно красивом полосатом купальнике. Фигура для своего возраста вполне развитая.

— О, Шимомуро-сан, свет очей моих, ты словно лебедь грациозна и… Ай, староста, за что бьешь-то?

— Хватит изображать идиота, Масаки!

Я напрягся. Телефон старосты у Ринко, но предугадать развитие ситуации нереально. По-моему, я уже начал привыкать к этому и даже получать некоторое удовольствие. Неужто мазохизм?! Нет, Виталий не был уличен в подобной мерзости, а значит это все Юто! Извращенная японская душонка, что ты творишь с нами?!

— Братик Юто! — ангельским голосом пропела Сидзука, махая мне рукой.

На пути мизучи все встречные оборачивались, один даже споткнулся. Как и обещал, все парни, у ее ног.

— Телефон… Полиция… Дайте кто-нибудь мобильник… — Шимомуро поворачивалась вокруг, протягивая руки.

Сидзука даже имя свое написала на синем школьном купальнике — в белом квадратике в центре. Но разумеется, ни в одной школе Японии, старый образец уже давно не используется, так что отмазка не прокатит.

— Братик Юто, купальник, что ты мне дал, сидит как влитой! Нано!

— Я пошел купаться, — произнес я убито.

— Стой! Амакава!

Побег удался на славу. Староста и остальные не так хорошо плавали. Но… каким-то образом я оказался далеко в океане. Грудь ходила ходуном, легкие словно кузнечные мехи качали воздух. Сколько я умудрился проплыть?! Берег совсем крошечный. Неужели магия помогла? Вот уж не думал, что смогу овладеть новой способностью в такой ситуации. Как знал, что не надо "свет" с утра тратить.

Я перевернулся на спину и посмотрел на небо. Небольшие волны покачивали мое тело, солнце припекало лицо, во рту чувствовалась соль. Ляпота. Совсем не зря я решил поехать на море. Говорят, нервные клетки восстанавливаются на отдыхе… Правда, благодаря одной змеиной особе я уже успел за сегодня потратить свою месячную норму…

Мирный настрой прервало четкое ощущение опасности снизу. Что-то большое, мокрое и злое поднималось из глубин океана. Черт! Ничего не успеваю сделать! Я сосредоточился и пустил свет в район ног, после чего последовал мощный удар, выбросивший меня из воды метров на пять. Ноги отбило, но свет смог сдержать атаку. Успел заметить широкое плоское лицо с далеко расставленными глазками, большую зубастую пасть и длинную серую тушу в окружении водяного смерча.

Плюхнувшись в воду, открывать глаза даже не стал. Только магия может мне помочь. Слева! Щит света! Бам-с! Меня словно паровоз сбил. Потащило куда-то вниз, под воду. Воздух заканчивается, черт…

— ЮТО!!!

Вжи-их! Вода подле меня взметнулась, и монструозное торнадо вытолкнуло мое тело из океана, подняв метров на десять вверх. Я кое-как откашлялся — вокруг головы оставался мешок воздуха.

— Жалкая сардина, как ты посмела напасть на моего охотника?! — бушующим водопадом низвергался голос Сидзуки.

— Мизучи! Зачем ты защитила наследника света?!

— Он мой, я сказала! Убирайся, иначе недосчитаешься плавников!

— Прихвостень экзорцистов! Таких как ты надо давить в зародыше! Ты ведь речная мизучи… Посмотрим, как ты справишься с чистокровным океанским ханмахедо, мизучи рыбы-молота!

Дальше началось настоящее водное безумие, скрытое от меня океанской толщей. Я лишь парил наверху в торнадо и чувствовал отголоски магических ударов. Эманации энергии Сидзуки ощущались родными и мягкими, а ханмахедо — солеными, злыми и резкими. После особо мощного столкновения, аура рыбы-молота стала быстро удаляться.

Торнадо опало вниз, но до того, как я плюхнулся в воду, мягкая волна осторожно подхватила меня. И потащила в сторону берега. О! Отличное средство передвижения! Можно аттракцион устроить и грести бабло рекой. Из водной глади рядом показалась голова мизучи.

— Юто, ты как?!

— Да вроде ничего. Даже света еще где-то треть осталось. Побили меня знатно, но жить буду. Спасибо, что спасла.

— Нет! Это моя вина. Я не уследила за тобой! А теперь помолчи. Ты тяжелый, нано.

Вскоре мы пристали в небольшой каменистой бухте, далеко от пляжа. Вокруг совершенно безлюдно — забраться сюда со стороны берега непросто. Волна бережно выкатила меня на одинокую скалу, торчащую посреди воды. Я сел на неровную каменную поверхность.

— Си… моя лоли?

Мизучи элегантно выпрыгнула из воды, мягко приземлившись рядом:

— Ложись, нано!

Я прилег на камень и предупредил:

— Если что, я кричать буду.

— Если только от удовольствия, нано.

— Зачем ты снимаешь купальник?!

— Нужен плотный контакт. Эта тряпка мешает.

— Ну ладно. В конце концов я не извращенец какой-то, чтобы заводиться от плоского тела маленьких девочек.

— Посмотрим. Ты сдержал уговор, охотник. Теперь моя очередь. Нано.

Мизучи прильнула ко мне и принялась елозить по торсу, рукам и ногам. Мягкая мокрая прохлада окутала меня словно уютный кокон. Небольшое онемение разлилось по телу. Боль от синяков и ушибов мгновенно ушла. Да, пожалуй, стоило потерпеть все подколки, чтобы иметь в своем распоряжении личного лекаря.

28

Вы читаете книгу


Абсолют Павел - Самба (СИ) Самба (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело