Выбери любимый жанр

Зови меня Зверь (СИ) - Ливадия Любовь Олеговна - Страница 29


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

29

– Она генерал армии Катаны, – подтвердил Картер, кивая на знаки отличий.

– Женщина?! Эти акариане безумны. Но я уже хочу на неё посмотреть.

Ответить Картер не успел – отряд подъехал к воротам. За ними начинался, наконец, сам парк. Судя по тому, как близко дворец – не слишком большой, но достаточный, чтобы в нём заблудиться. За воротами оказались всё те же глухие стены, образующие проход к дворцу, но толпа осталась за спиной, и это не могло не радовать. Проехать хотя бы последние три сотни шагов, не чувствуя себя зверем в клетке, оказалось очень приятно.

Вспомнилось, какое облегчение чувствовал мальчик, отпущенный, наконец, с нудного бесконечного приёма в свою комнату.

Картер сердито тряхнул головой. «Я не мальчик. Я король».

Во дворе перед конюшнями гостей встретил высокий крепкий старик с длинной серебряной бородой, аккуратно лежавшей на красном парчовом балахоне. Высокую шапку украшала золотая пластина – знак Главы Мудрых.

– Приветствую тебя, сэр Картер, король Карелианы, – дождавшись, пока все спешились, раскатисто произнёс он. – Сэр Аратур, король Акара, и его семья ждут тебя.

– Приветствую тебя, Мудрейший, – по древней традиции поклонился ему Картер. – Можем мы отдохнуть с дороги?

– Вас проводят в ваши комнаты.

Глубокий зычный голос Мальгрима, его приветливая и понимающая улыбка, располагали к нему больше, чем вежливые слова. Приятно, что сам Глава Мудрых вышел встречать карелианцев. Приказать ему король Акара не мог, только попросить.

– Благодарю, – кивнул король Карелианы, и Мальгрим с лёгким поклоном отступил в сторону.

Гости поднялись по широкой лестнице, освещённой рядом факелов – единственному наследию первого замка. Эти ступени помнили всех обитателей дворца и их друзей; по ним поднимались наследники перед коронацией, послы мира и вестники войны, женихи будущих королев и матери будущих наследников. И ни разу на них не ступала нога карелианца. Ни один предок Картера не предупреждал о начале войны, ни разу не был заключён мирный договор, никогда не велись переговоры. Сэр Дугал во время частых попоек поносил соседей последними словами, а толпа обезумевших генералов выла и ревела от восторга. И вот теперь его наследник, едва успев занять трон, поднимается по лестнице в Снежном Дворце, и только идущий за ним генерал Уль бубнит себе под нос:

– Лучше б дома остались…

До комнат пришлось добираться так долго и запутанно, петляя по абсолютно одинаковым коридорам и этажам, что Картер начал всерьёз задумываться о привале. Наконец, слуга вывел их к гостевому крылу и, указав нужные двери, застыл у стены.

Комната небольшая, но уютная. Картер прошёлся до окна, подождал, пока внесут его вещи. Надо же, Аратур много лет правит один, а женская рука во дворце чувствуется. А в Карелиане нет…

– Они трубы с водой в комнаты провели, – недовольно сообщил Уль, закрывая за собой дверь. – Картер, а когда у нас будут?

– У нас лучше будет. Я уже начал переделку первого этажа под башней.

– Наконец–то. Надоело в спальне мыться. Я ушёл. Если что – зови. Здесь дверь межкомнатная есть, услышу если нападут…

– Да иди уже!

Едва молодые люди успели привести себя в порядок и переодеться, раздался стук, и всё тот же слуга вежливо напомнил, что их ждут.

Перед входом в тронный зал им пожелали приятного аппетита, распахнули двери и оставили. Картер сделал глубокий вдох и перешагнул порог.

Комната икрилась как ледяная пещера, подсвеченная снаружи солнцем. Прозрачный отделочный камень на колоннах и стенах различался оттенком, играя со светом, струящимся из высоких окон. У дальней стены на тронном возвышении стояло пять кресел. Окно, украшенное цветным витражом, освещало сидящих сзади, не позволяя увидеть лиц. Рядом с помостом выстроились Мальгрим и три генерала – единственная охрана короля и его семьи.

В звенящей тишине Картер приблизился к тронам, не отводя взгляда от короля Аратура. Тот смотрел на карелианцев внимательно и без улыбки, со спокойным интересом.

Остановившись так, чтобы не запрокидывать голову, король Карелианы отвесил аккуратный поклон.

– Приветствую вас, сэр Аратур. Мы привели с собой мир.

– Приветствую вас, сэр Картер. Пусть мир принесёт спокойствие, – у короля Аратура оказался глубокий молодой голос. – Я рад, что вы приехали и оказали нам честь. Надеюсь, ваше пребывание в Акара будет приятным, а наша встреча успешной. Не откажите мне в любезности, разделите обед с моим семейством.

Отказываться от таких любезностей не стоило, да и еда пришлась как раз кстати. У генерала Уля так громко урчало в животе, что Аратур наверняка слышал его даже с трона.

Сэр Картер кивнул в знак согласия. Его Величество спустился навстречу гостю и протянул руку, которую тот крепко пожал. Акарианец оценил карелианскую хватку, на миг скрестившись взглядами с молодым человеком, и слегка улыбнулся, намечая одобрение. Выпустив его ладонь, он сделал приглашающий жест в сторону ближайшей к трону двери, но Картер, замешкавшийся, пропуская его вперёд, так и остался рядом с тронным подиумом – ступенькой выше стояла Аврора в серебристом платье с глубоким треугольным вырезом.

– Добро пожаловать в Акара, сэр!

Не сказать, чтобы беседа за столом протекала легко, гладко и непринуждённо, но в целом карелианцы ухитрились наесться и отдохнуть. Разговорчивость Кайрины, любознательность Лерона, тактичность Мелина и внимательность Авроры сделали своё дело – разговор почти не прерывался и вёлся на посторонние темы. Уль, находясь в дальнем родстве с правителями Карелианы, воспользовался своим правом и занял место напротив принца Лерона, благо овальная форма стола не оставляла шанса условностям. Мальгрим сел по правую руку от короля Акара, генералы, оказавшиеся совсем мальчишками и по каким–то причинам тоже приглашённые к столу, напротив, постарались занять самые дальние от него стулья.

Картер, ничуть не стесняясь, наблюдал за королевскими детьми. Покосившись по сторонам, Аврора переложила на тарелку Лерона половину своего овощного гарнира, брат в свою очередь быстро передал ей кусок жареного мяса; большой ломоть чёрного хлеба лежал между их тарелками и был общим. Мелин наклонился к Кайрине и что–то сказал ей на ухо. Девушка засмеялась, Аратур сурово глянул на неё, но получил в ответ обворожительную улыбку.

Внешнее сходство улавливалось разве что у Авроры и Лерона, да и то поверхностно. Все дети Аратура, кроме смуглой Кайрины, по северному светлокожи. Старший сын к тому же блондин с выразительными, мудрыми не по годам глазами цвета озёрной глади. Младший, судя по всему, точная копия отца в четырнадцать лет – карие глаза похожи на глаза Кайрины, а пепельные волосы в первый момент показались Картеру седыми.

Кто–то предложил выпить за то, чтобы встреча прошла успешно, и молодой генерал со светлым коротким «ёжиком» на голове хитро улыбнулся и поднял повыше кубок:

– За принцессу Аврору и её талант находить друзей!

Тост, разумеется, поддержали, хотя король Аратур свирепо сверкнул глазами на не в меру инициативного юношу. Аврора обернулась к молодому человеку и, подмигнув, улыбнулась в ответ.

– Шашни с генералами? – пробормотал донельзя довольный Уль, ухмыляясь в усы. – Всё интереснее и интереснее…

– Лучше помолчи, – предупредил его Картер и убрал салфетку с колен. – Спасибо за гостеприимство, внимание и терпение, но нам надо обсудить основной предмет нашей встречи. Если вы не возражаете, я хотел бы прояснить некоторые моменты немедленно.

Аврора с опаской повернулась к Аратуру. Что скажет? Возмутится? Оскорбится, что прервали трапезу? Самой девушке здорово влетело бы, вздумай она предложить закругляться. Но прямота и открытый спокойный взгляд Картера, похоже, пришлись королю по душе. Он молча кивнул и подал знак слуге, застывшему за его креслом.

– Нам стоит перейти в более подходящее место. Не возражаете, сэр Картер?

– Разумеется, нет. Только прикажите принести туда кое–что из наших вещей…

29
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело