Двойник твоей жены (СИ) - Бахтиярова Анна - Страница 56
- Предыдущая
- 56/70
- Следующая
— Ох… — повторно выдохнула я.
В памяти всплыл очень странный образ. Я ребенком лет пяти забилась в угол спальни и горько плакала, закрывая лицо руками. Рядом стояла… другая девочка моего возраста, одетая, как и я, в ночную сорочку. Только… только… она мерцала. Точь-в-точь, как Паркер!
Призрак?! В моей спальне?! Но почему я этого не помню?!
Может, предпочла забыть, как дурной сон.
«Уходи», — хныкала я. — «По-по-пожалуйста…»
«Сама уходи!» — велела призрачная девочка. — «Это моя комната! Я тут живу!»
Дверь скрипнула, и порог перешагнул отец.
«В чем дело, Ева?» — начал он строго, но охнул и прошептал: — «Матильда…»
Девчонка сложила руки на груди и потребовала:
«Папа, прогони ее! Пусть уходит! Уходит!»
Отец тяжело вздохнул и подошел к нам.
«Не бойся, Ева», — прошептал, склонившись ко мне. — «Это просто дурной сон. Ты проснешься и даже его не вспомнишь».
«Папа!» — закричала девочка требовательно.
«Не шуми, Мати. Хорошие девочки не кричат на весь дом».
Он говорил так, будто с живым ребенком, а не с духом.
«Но…» — начала та, которую назвали Матильдой.
«Послушай меня внимательно, дочка», — голос дрогнул. Однако он взял себя в руки и продолжил прежним уверенным тоном: — «Мати, тебе пора в путешествие. Давно пора, малышка. Ты слишком долго задержалась там, где тебе быть не полагается».
Я ожидала, Матильда воспротивится. Однако она слушала, жадно ловя каждое слово, будто звучали не обычные фразы, а некое заклинание, вводящее в транс. Отцу «речь» давалась отнюдь не легко. Глаза слезились, дыхание прерывалось.
В завершении он набрал в грудь побольше воздуха. Поднял руку, выставив ладонь пальцами вверх, и проговорил громче прежнего:
«Покойся с миром, Матильда Ратлидж. Ты свободна».
Комнату заполнило странное свечение, будто сквозь стекло проник свет луны. Потом всё погасло, оставив нас во мраке ночи. Нас двоих. Меня и отца.
Девочка исчезла. Ушла. Навсегда.
«Ложись в кровать, Ева», — отец взял меня за руку. — «Этот кошмар тебя больше не потревожит. Забудь его… забудь…»
Я — реальная я — едва дышала от потрясения. Матильда Ратлидж, называющая моего отца «папой»! Ох, а мы с братом и сестрами гадали, почему первый ребенок у родителей появился лишь через пять лет после свадьбы. У них была еще одна дочь. Самая первая. Но с ней случилась беда.
Но почему? Почему нам никогда не рассказывали о малышке Мати? Вместо того, чтобы сохранить память о ней, просто вычеркнули, будто та никогда не существовала…
— Еще немного терпения, — донесся до моего сознания высокий голос мага. — Я почти закончил. Сейчас она очнется прежней послушной и влюбленной женой.
Зубы не сжались лишь благодаря колоссальному усилию воли.
Я им покажу послушание! Надолго запомнят!
Вот только как это сделать, если я привязана к стулу?
Идея пришла вспышкой молнии. Ну, конечно! Я же неделями притворялась Ребеккой перед всеми подряд. Сыграть старую себя — не самая сложная задача. Хотя и неприятная. Я, глядящая на Саймона влюбленными глазами — то еще удовольствие. Но главное, обмануть мужа и нанятого мага. А потом… потом…
«Огрею негодяя-супруга чем-нибудь тяжелым и сбегу», — закончила мысль Ева новая.
Я ощутила слабое колыхание воздуха. Дедок выделывал некие пасы пред моим лицом. Не пел больше, и на том спасибо.
«Собраться! Собраться!» — стучало в голове.
— Готово! — оповестил маг Саймона, и наступила тишина.
Сладкая парочка даже дышать не смела в ожидании моего «пробуждения». Но я не спешила открывать глаза. Потерпят! Увы, долго тянуть время не вышло. Саймон занервничал и предложил сообщнику применить «еще какую-нибудь» магию. Пришлось «просыпаться», пока со мной не сотворили очередную гадость.
— Ох… — выдохнула я и превратилась в преданную овечку, невинно улыбнувшись мужу: — Саймон. С добрым ут-ут-ут…
Главное, не оплошать и достоверно изобразить удивление. И испуг.
— Почему мы… ты… в магазине? — я вытаращила глаза, а затем громко всхлипнула. — Почему меня свя-свя-связали?
О, да! До неприятелей дошло, что они опростоволосились. Следовало освободить меня до того, как пришла в себя.
Однако паразит-муж придумал способ выкрутиться.
— У тебя был припадок, милая. Я боялся, что ты покалечишься.
— При-при… падок?
Из глаз брызнули слёзы. Даже стараться не пришлось. Стоило вспомнить горечь, которую я испытывала, считая, что лорд умирает.
— Не переживай. Твой доктор… он — маг… уверен, что ты поправляешься, — паразит торопливо развязывал веревки. — В последние недели нам пришлось несладко. Из-за твоей травмы и провалов памяти.
— Про-про… валов?
— Что последнее ты помнишь? — спросил он, не пытаясь скрыть любопытство и надежду.
— Я… я… бы-была тут, — слезы всё бежали по щекам, и речь звучала надрывно. — У меня ужа-жастно болела го-голова. Я по-пошла домой. А потом… потом…
Я сделала вид, что пытаюсь вспомнить, затем изобразила панику во всей красе, заревев в голос.
— Не не не… знааааааааююююю…
Внезапно накрыло отвращение, и я уткнулась Саймону в грудь, чтобы они с магом не разглядели истинных чувств на лице.
— Ничего-ничего, — зашептал негодяй, гладя меня по спине. — Ты плохо себя чувствовала и не заметила, как вышла на дорогу. Тебя сбила карета. Ты упала и ударилась головой. С тех пор случаются припадки. Все реже и реже. Но после них ты каждый раз теряешь память.
Зубы сжались. Ну и враль!
Однако следовало верить бездарной выдумке.
— Не хочу… за-забывать…
— Я знаю, любимая. Не плачь. Ты на пути к выздоровлению. Скоро всё прекратится, — он отстранил меня и обхватил мокрое лицо руками. — У нас все будет хорошо.
— Обещаешь? — прошептала я, как ребенок.
— Обещаю.
Улыбка выдавилась с трудом, но Саймон легко поверил в ее искренность. Отлично! Не всё ему водить меня за нос!
— Мне, наверное, того… пора… — осторожно вставил маг, пятясь к выходу.
— Да, конечно, целитель, — разрешил Саймон, не сводя горящих глаз с меня.
Зато я проводила взглядом мерзкого дедка и сделала вид, что осматриваю помещение.
— Саймон! А почему здесь так грязно?!
Рискованный ход. Но не заметить пыли и бардака не сумел бы только слепой.
Муженек не стушевался.
— Ты болела. Я за тобой ухаживал. За магазином следить стало некому. Пришлось закрыться.
— Мы разорены?! — ужаснулась я.
— Конечно, нет. Не беспокойся. Но мы решили переехать. Я уже получил деньги за дом. Поверенный завершит сделку по продаже магазина без моего участия.
— Переехать? — я с неподдельной грустью посмотрела на запасы трав в мешочках и склянки с настойками на полках. — Ну… если ты хочешь…
— Мы оба так хотим, Ева.
О, да! Его излюбленный прием! Внушить, что это наша общая затея!
И почему я раньше покупалась? Не зря говорят, что любовь слепа. И зла.
— Мы специально сюда зашли, чтобы ты определилась, что забрать с собой, — оповестил Саймон. — На новом месте тебе понадобятся ингредиенты.
Вот тут он точно говорил искренне. Если бросить все запасы, придется покупать их заново. А это дело чрезвычайно затратное. И хлопотное. Хороших поставщиков не так много, придется потратить время на поиски.
— Ты прав, — я поднялась, делая вид, что осматриваю полки. — Очень жаль, но, думаю, все зелья придется оставить. Большинство флаконов разобьется в дороге. Мешки с травами заберем. Все до единого.
— Хорошо, — Саймон с готовностью кивнул. — Я дам распоряжение.
— Но вон ту банку, — я указала на стеклянную колбу, в которой плавали водоросли, — нельзя бросать. Содержимое — огромная редкость.
— Я дам… — вознамерился муженек повторить все ту же фразу, но я замотала головой.
— Никому ее не доверю. Повезем сами. Достань ее, пожалуйста.
Я почти услышала, как он заскрежетал зубами. Но выбор отсутствовал. Раз прикинулся влюбленным и заботливым супругом, нельзя выходить из роли.
- Предыдущая
- 56/70
- Следующая