Двойник твоей жены (СИ) - Бахтиярова Анна - Страница 57
- Предыдущая
- 57/70
- Следующая
Расчет был прост. Банка стоит на верхней полке. Чтобы ее достать, Саймону придется лезть на стремянку. Времени хватит, чтобы… чтобы…
Ноги, как нарочно, затряслись. Но я заставила себя сосредоточиться на плане.
Сейчас или никогда!
— Только осторожнее снимай. Медленно, — попросила я, пока супруг взбирался наверх. — Очень редкий товар. Разобьешь, сам будешь разыскивать.
Врала напропалую, разумеется. Банку за бесценок всучил постоянный поставщик. Мол, новый вид полезных водорослей, попробуйте для настойки от простуды. Я взяла, ибо отказываться было неудобно, однако не использовала ни разу.
Ох, какое счастье, что Саймон совершенно не разбирается в зельеварении!
Пока дражайший муженек (он же — похититель) аккуратно-аккуратно брался за «ценную» банку, я бочком направилась к выходу. Сердце стучало раза в три быстрее обычного, удивительно, что из груди не выпрыгивало. Только бы не обернулся! Только бы не кинулся вслед. Да, ему полагается еще с лестницы спуститься. Но и мне до двери далековато. Еще и запереть ее надо!
— Ева, ты уверена, что без этой банки не обойтись? Какая-то она громоздкая и… — Саймон обернулся и взвыл: — Ах ты, пропасть!
Пресловутая посудина грохнулась на пол, разбившись вдребезги.
До двери оставалась пара-тройка метров, которые я преодолела мастерски выпущенной стрелой. Край юбки зацепился за гвоздь в стене, но это меня не остановило и даже не замедлило. Я вырвалась наружу, лишь темно-синий клок ткани остался позади. Дверь с грохотом захлопнулась, щелкнули магические замки — в тот самый миг, когда разъяренный муж достиг выхода. Его кулаки замолотили по дереву. Но тщетно. Пусть хоть топором орудует, магия не позволит ему выйти. Эта дверь подчинялась Саймону, как одному из хозяев. Но не в том случае, когда он заперт внутри. И не кем-нибудь, а мной!
— Ева, отопри дверь немедленно! — вопил муженек.
— Обойдешься. Пусть тебя Ребекка вызволяет.
С той стороны раздалось злобное рычание.
— Стерва!
Я оставила оскорбление без ответа. Стоит быть выше чужого яда. С улыбкой провела рукой по замкам и пошла прочь. В ближайшие часы гибель от жажды и голода Саймону не грозила, а меня ждали важные дела…
Глава 22. Рикошет
На улице значительно похолодало. Пошел снег. Не пушистый, которым приятно любоваться, а колючий, хлесткий, царапающий щеки. Пробрало до костей. Пальто-то осталось в подсобке вместе с Саймоном. Но холод забылся вмиг, едва на меня ошарашено глянул плечистый кучер, поджидающий у кареты. Замечательно! Очередной сообщник мужа!
Он опомнился и шагнул навстречу, с явным намерением меня перехватить.
Оставалась лишь одна надежда, что это не маг.
— Чего ты боишься больше всего на свете? — вопрос задался легко. Слишком легко.
Дар сработал. Я физически ощутила, как волна магии пошла от меня к кучеру. Потянулась сотней невидимых нитей. На обветренном лице во всей красе отразилась паника. Ладони в рукавицах захлопали по груди и бокам, словно выбивали пыль из тулупа.
— Пауки, — прошептал кучер. — Везде пауки.
Ох… С таким я еще не сталкивалась. Обычно люди боятся потерять деньги или вторых половин. Лишь однажды дама в магазине со всхлипами поведала, что никак не удается избавиться от мышей, от которых ее бросает в дрожь с детства. Но то — впечатлительная женщина, а это крепкий мужик выше меня головы на полторы.
— Пауки, — повторил он горестно.
Страх настолько завладел его разумом, что о здравом смысле речи и близко не шло.
— Давайте прогоним их вместе, — предложила я. — Есть действенный способ.
Кучер радостно закивал.
— Но сначала вам придется помочь мне.
Кивки усилились. Он был готов на всё, лишь бы не сталкиваться с причиной страха.
— Подвезите меня, и я поделюсь секретом волшебного средства.
— Куда ехать? — спросил кучер торопливо.
Я назвала адрес особняка Флемингов, а передо мной уже открывали дверь кареты. Внутри я чуть не подпрыгнула от радости, обнаружив на сидении свернутое одеяло. Отлично! Появился шанс не заработать жесточайшую простуду. Карета застучала колесами, а я закуталась по самые уши и задалась вопросом, не совершаю ли ошибку, направляясь в дом, из которого меня предательски выманили.
Высока вероятность, что Голкомб там. Мы ведь не сказали никому из прислуги, куда направились. Он мог вернуться и объявить, что леди Флеминг перебралась в гостиницу вместе с горничной. Подальше от призрака. Вполне жизнеспособная версия. С гардеробом Ребекки неплохо знакомы лишь Тая и Эллис. Остальные не поймут, исчезло что-то из одежды или нет. Да и с чего им проверять? Голкомбу принято верить.
Конечно, можно попытаться развенчать ложь предателя. Но он маг. Я против него безоружна. «Усыпит» одним движением. Так зачем ехать в особняк? Ох… Затем, что больше некуда. Наш с Саймоном дом продан. А у меня пальто нет, не то, что монет. Всё заработное за роль леди Флеминг хранится в спальне.
План был прост и сложен одновременно. Пробраться в дом, тихонечко разведать обстановку, забрать деньги и позаимствовать теплую одежду. А дальше… дальше спрятаться в месте, похожем на флигель, где скрывался Саймон и всё хорошенько обдумать. О том, что у плана огромное количество «но», я старалась не вспоминать. Накручивая себя, лишь усложню задачу.
…Карета остановилась чуть поодаль от ворот, как я и велела. Кучер открыл передо мной дверцу. Сама любезность и исполнительность. На лице — преданное щенячье выражение, в глазах — надежда.
— Я выполнил свою часть сделки, госпожа, — прошептал он, опасаясь говорить со мной в полный голос. Вдруг рассержусь и передумаю избавлять от пауков.
— Слушайте внимательно и запоминайте, — проговорила я строго, стараясь побыстрее расстаться с кучером. Без одеяла, скинутого в карете, запросто превратишься в ледышку.
Разумеется, победить страх перед насекомыми не помогла бы и магия. Это глубинное чувство. Однако я сделала, что могла: облагодетельствовала рецептом действенной, но не сложной в приготовлении успокоительно настойки. Кучер радостно повторял за мной перечень ингредиентов, а потом лихо вскочил на козлы и хлестнул кнутом лошадей, торопясь поскорее применить новые «знания» на практике.
Я посмотрела вслед карете и побежала к воротам, молясь, чтобы их не заперли. Не через забор же лезть. С другой стороны, новая Ева не испугалась бы подобной перспективы. Однако на счастье Евы старой никакого замка не обнаружилось. Обе мои ипостаси беспрепятственно проникли в парк и, держась высоких деревьев, направились к главному входу в дом.
Темный парк сегодня не пугал. Быть может, из-за метели, преображающей всё вокруг. Или же я просто устала бояться всего и вся. Навстречу никто не попался. Да и кому тут ходить на пороге ночи? Раньше лишь Паркер прогуливался во мраке: то человеком, то призраком. Еще в последние недели окрестность патрулировали констебли, но, видно, нынче они предпочитали отсиживаться в тепле.
Стоп! Констебли! Может, к ним обратиться за помощью?
Нет. Нельзя. Я не настоящая леди Флеминг. Голкомб быстро меня сдаст, и тогда на собственной шкуре придется узнать, что такое — сырая темница.
А вот и входные двери. Не заперты, как и ворота. Запирать замки по вечерам — обязанность Мюррея, которую он не доверяет никому. Раз не выполнил, значит… значит… Голкомб еще не вернулся! Разумеется! Дворецкий ждет, пока тот (а заодно мы с Таей) объявится, прежде чем «запечатать» дом на ночь.
Увы, секунды спустя ждало разочарование.
Я перешагнула порог и едва не споткнулась о… тело.
— Ох… — сорвалось с губ, прежде чем я зажала рот.
Возгласа никто не услышал. Дом поглотила тишина.
В свете ламп без труда узнавался один из констеблей. Он лежал на спине, раскинув руки. Я в ужасе посмотрела на его лицо, уверенная, что увижу распахнутые мертвые глаза, но они были закрыты. Парень казался умиротворенным, спящим. А, впрочем, так оно и было. Я склонилась над ним и услышала тихое сопение. Та-а-ак! Опять сонный порошок? Голкомб повторил «подвиг» Сары? Но с какой целью?
- Предыдущая
- 57/70
- Следующая