Выбери любимый жанр

Любовь исцеляет (СИ) - Вал Джулия - Страница 37


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

37

- Пойдем, я покажу тебе сад.

Они спустились вниз. Сад был действительно прекрасен, узкие дорожки для прогулок и прекрасные кустарники в виде различных фигур, розы разных цветов, а в конце дорожек прекрасная беседка белого цвета, а также фонтан с двумя ангелами.

- Какой аромат, здесь действительно красиво.

- Спасибо, это моя гордость, присядем, ты, наверное, устал.

- Да, давай.

- Можно вопрос? - спросил герцог, после некоторого времени.

- Можно, - сказала она насторожившись.

- Почему ты не выходишь в свет, недавно был бал, и тебя там не было?

- Это долгая история и она мне неприятна, - сказала Джулия

- Ты можешь мне довериться, - сказал он мягким голосом глядя на нее. - Посмотри на меня.

Она повернулась.

- Я уже никому не доверяю, особенно, таким как ты, - это прозвучало грубо, но по другому она не могла, как только Джулия вспоминала свою несостоявшуюся свадьбу, она сразу злилась.

- Таким как я? - нахмурившись, спросил он.

- Прости, это прозвучало грубо, но я могу сказать лишь одно, - она посмотрела ему в глаза. - Я не доверяю мужчинам, они всегда обманывают и придают.

- Не все такие, если в прошлом тебя обидели...

- Да спросите, у высшего света, что произошло они, осведомлены обо всем лучше меня, - она встала. - Пойдем тебе нужно прилечь, - сказала она, давая понять, что разговор окончен.

Герцогу принесли ужин в его комнату, сославшись на боль, он захотел ужинать у себя, его задели слова Джулии, ему, почему-то хотелось ей доказать, что он не такой, как тот, который ее предал, и как ее можно было обидеть, Джулия ведь так прекрасна, хотя и сама не понимает этого.

Приближался день отъезда Уильяма, он окреп окончательно и готов был отправиться в путь.

- Завтра я уезжаю, - сказал герцог, сидя за столом.

- Да ты уже достаточно окреп, - сказала она с радостью, но в душе была грустна, она так привыкла к нему за этот короткий срок.

На следующее утро его лошадь оседлали, Джулия вышла проводить его.

- Мне было у тебя хорошо и спасибо за все.

- Пустяки, - отмахнулась Джулия.

- До встречи, - сказал он и взяв лошадь под уздцы, поскакал в свое поместье.

- Прощайте, - сказала Джулия вслух, глядя на удаляющуюся фигуру.

Глава 19

Джулии было грустно, опять она осталась одна, она понимала, что Уильям рано или поздно уедет, но время прошло быстро и вот все стало как прежде.

Дела не шли, но она заставила себя сосредоточиться на них и отвлечься, но куда бы она ни шла, все напоминало ей о нем.

Приехал Джозеф.

- О, как я рада тебя видеть, ну как там родители? - просила она с улыбкой.

- Да мне пришлось задержаться, родители в порядке, были рады меня видеть, ну а как ты тут, что нового? - спросил он с любопытством.

Она не стала рассказывать ему о случившемся.

- Да так ничего, скука, но дела идут хорошо.

- Я и не сомневался, что ты совсем справишься, - сказал он нежно глядя на нее.

- Спасибо, что веришь в меня, ты поужинаешь?

- С удовольствием, я не был дома, сразу поехал к тебе.

- Не стоило, нужно было сразу ехать домой и...

- Я хотел увидеть тебя, - нежно сказал он ей.

Джулия смутилась от его намеков, ей было грустно, что она не чувствует того, что Джозеф к ней, но не придала этому значения.

- Все было очень вкусно, - сказал он, блаженно улыбаясь.

- Я рада, что тебе понравилось, наша кухарка просто находка, она практически с нами уже пятнадцать лет.

- Ого, она действительно находка. Ну, мне пора, нужно разобрать вещи и лечь пораньше, я думаю, работы на заводе накопилось немало, - сказал он, вставая из-за стола.

- Я тебя провожу.

Пока они шли к карете, он сказал:

- Тебе идет это платье, - сказал он глядя на нее.

- О, спасибо, - сказала она, растерявшись, ей не часто делали комплименты, и она отвыкла их получать.

Они подошли к карете и тут неожиданно Джозеф обнял Джулию, она обняла его в ответ.

- Извини, не знаю, что на меня нашло, захотелось обнять тебя и не отпускать, - сказал он как будто себе.

Джулия не знала, что сказать, ей было жаль его, почему-то.

- Джозеф, я...

- Не надо я все понимаю, мы друзья и я рад даже этому.

- Мне нужно будет на завод? - спросила она.

- На следующе неделе думаю, тебе стоит заглянуть.

- Хорошо, до встречи.

Карета тронулась, и Джулия стояла в замешательстве. «Неужели я ему действительно так нравлюсь»? - спрашивала она себя. - «Но я могу дать ему только дружбу» и она снова вспомнила про герцога.

«Я должна выбросить его из головы», - подумала она перед сном и легла в свою теплую постель.

Глава 20

На следующий день, сидя в кабинете ей принесли письмо, Джулия развернула и прочла его, в нем говорилась, что ей нужно быть осторожней с герцогом, иначе ей или ему несдобровать, она насторожилась. «Кто бы это мог быть? Никто не смеет меня запугивать», - подумала она со злостью, письмо было анонимно, она сразу сожгла его в камине.

Среди писем она нашла письмо от герцога, она боялась его читать, не зная почему.

«Дорогая Джулия!

Ты для меня много сделала, и я бы хотел отблагодарить тебя, завтра тебя ждет небольшой подарок, какой ты узнаешь, завтра приехав ко мне в поместье, как только сможешь. Приезжай скорее.

P.S. Я буду ждать, если ты не приедешь, я приму меры.

У.О.»

Джулия была взволнована этим неожиданным письмом, она совсем не думала, что он о ней вспомнит, она была заинтригована его подарком.

Она решила что поедет, но ненадолго, только удовлетворить свое любопытство.

После завтрака Джулия сразу попросила запрячь лошадей, чтобы отправится в поместье Уильяма, она очень волновалась, сама не понимая почему. Она решила надеть свое любимое платье темно зеленого цвета, с вырезом на груди, но также с длинными рукавами, волосы убраны в легкую прическу, она хотела выглядеть не хуже других дам, которые его окружают. Пока она ехала в карете, мысли ее были о подарке, который он для нее приготовил. Джулия только начала его забывать и тут он объявился вновь. Пока она думала об этом, карета подъехала к главной двери, они жили недалеко друг от друга. Она не успела постучать, как дверь открыл дворецкий, и тепло ей улыбнулся, на вид ему было лет пятьдесят.

- Герцог Олдридж скоро спустится, а пока я провожу вас в гостиную, не хотите ли чаю? - спросил он уже в гостиной.

- Да, было бы неплохо.

Он ушел, а она осталась рассматривать все вокруг. Комната была чем-то похоже на ее, но тона в мебели и стенах были темнее, темно-коричневая софа и кресла, камин, занавески были из бархата темно бордового цвета, столик возле софы и кресел, ей понравилось, что она увидела. Ей принесли чай, и она осталась одна, Джулия уже думала, что герцог забыл про нее, и решилась уйти, но как раз в этот момент вошёл он.

- Прости, что заставил ждать, дела, - направился к ней герцог.

- Ничего, я пока рассматривала интерьер, мне понравилось.

- О, я рад, все здесь родители делали сами, только я заменил обивку и пару мелочей, здесь еще много дел.

Он сел напротив нее и взял чашку чая.

- Я рад, что ты все-таки приехала.

- Ты меня так заинтриговал, что я просто не могла остаться дома, кстати, как твое плечо, я вижу в полном порядке? - поинтересовалась Джулия.

- Да, все как прежде, благодаря твоей помощи, - он посмотрел на нее с такой нежностью, что у нее забилось сердце, она решила перейти к делу.

- Ну, так, что за подарок ты приготовил?

- Пойдем со мной, и все увидишь.

Она взяла его под руку, и они пошли наверх, пока они поднимались, она не переставала восхищаться великолепием поместья, все было выполнено со вкусом, в определенном стиле и цвете, минимализм, вот что подходит, под то, что увидела Джулия и ей это определенно нравилось.

Они поднялись на третий этаж, там было две комнаты.

- Там хранятся вещи, которыми уже никто не пользуется, но выбрасывать не решается. Закрой глаза, не бойся, - сказал Уильям тихим голосом, который ее заворожил, и она послушалась и закрыла, она знала, что он ей не сделает ничего плохого, по крайней мере, сейчас.

37
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело