Выбери любимый жанр

Счастливчик (СИ) - Солодкова Татьяна Владимировна - Страница 78


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

78

Изабелла сцепляет зубы.

— Не посмеет, — шипит.

Парирую:

— Смотря в какой степени отчаяния будет находиться в тот момент.

На это Изабелле нечего возразить. Не поставит же она возле моей кровати круглосуточную охрану?

— А та девушка, значит, не прирежет? — скептически изгибает бровь. — Там вроде ее семья еще.

— Она их терпеть не может, — бессовестно вру. — Уже не раз пыталась сбежать от них. Если я заберу ее с рудников и поселю в нормальных условиях, только за это она будет есть у меня с руки, — боже, что я несу? Как у меня еще язык не отсох?

Изабелла смотрит в упор, пытаясь нащупать брешь в моей теории, но я так же прямо смотрю в ответ. У меня только один шанс, и я намерен доиграть этот акт, а уже потом сдохнуть за сценой.

— А как же: "А если я ее люблю"? — дословно вспоминает то, что я сказал ей однажды за завтраком.

Вот теперь опускаю глаза.

— А что я должен был сказать матери в первые дни знакомства? — бормочу. — "У меня с ней умопомрачительный секс, и я хочу продолжать им заниматься"? Так, что ли?

Кажется, у меня выходит натурально. Изабелла начинает смеяться, но не зло и больше не нервно.

— Так что? — уточняет, отсмеявшись. — Твоя девка — единственное условие? Я могу быть уверена, что, получив ее, завтра ты не придешь ко мне с новым требованием?

— Даю слово.

Изабелла еще целую минуту сверлит меня взглядом, затем распрямляет плечи.

— Хорошо, — кивает, — будет тебе эта девчонка. Пусть помогает Миле на кухне, жить будет с тобой. Форму, так уж и быть, выдам. А то еще вшей тут разведет, — морщится. — Но имей в виду, — тон становится жестче, — если придумаешь новые условия, попробуешь саботировать производство или выкинешь еще что-нибудь в этом роде, я лично выстрелю ей в лоб. Благо, идти будет недалеко.

Спокойно выдерживаю ее взгляд.

— Буду иметь в виду, — обещаю серьезно.

Изабелла делает недовольное лицо, но тем не менее подносит к губам коммуникатор.

— Шон. Пришлите мне сюда одну девчонку… — поворачивается ко мне: — Как там ее?

— Дилайла Роу, — подсказываю.

— Дилайлу Роу, — повторяет. — Да… Взяли за шкирку и привезли… Сыну моему она приглянулась… Да плевать, если будет возмущаться… Да, — на этом Изабелла заканчивает разговор. — Доволен? — уточняет.

Да я сейчас взлечу под потолок, как воздушный шар.

— Вполне, — отвечаю без особых эмоций.

— Девчонку привезут после ужина.

— Спасибо, — благодарю и встаю.

— И ты меня не подведи, — отзывается Изабелла и возвращается обратно за стол.

А я выхожу из ее кабинета и думаю, что лучше бы Мэг заранее просветить капитана о том, что это она просила меня вытащить Ди ЛЮБЫМ возможным способом.

Иначе, при такой подаче информации, нашу с ним следующую встречу я в прямом смысле не переживу.

ГЛАВА 33

За ужином Изабелла странно поглядывает в мою сторону. Пытается распознать, не соврал ли насчет Ди? Или я просто до ужаса боюсь, что ничего не получится, и нагнетаю?

Веду себя спокойно, болтаю с Гаем, рассказываю ему пару веселых историй из своей школьной жизни. Изабелла тоже слушает, но в разговор не вмешивается, даже иногда улыбается. Может, зря приписываю ей дьявольские замыслы, и ей правда интересно мое детство? Или мне просто хотелось бы, чтобы это было так?

Когда после ужина все вместе выходим из столовой, мать целует Гая в щеку и желает приятных снов. Мальчик уносится в свою комнату, а она подхватывает меня под руку.

Поворачиваюсь к ней, вопросительно приподняв брови.

— Вместе встретим твою девчонку, — поясняет. — Хочу на нее посмотреть.

— Как хочешь, — не спорю. Пусть смотрит.

Направляемся в мою комнату, ладонь Изабеллы по-прежнему находится на сгибе моего локтя. Ее рука почти невесома, как и она вся — маленькая и хрупкая. Кто бы мог подумать, что эта изящная женщина с ангельским лицом и белокурыми волосами может управлять целым сектором на планете, принадлежащей наркокорпорации? Я — точно нет.

В детстве я представлял свою пропавшую мать актрисой театра, танцовщицей или прекрасной музой какого-нибудь художника. Почему? Должно быть, виной тому то, что я видел ее лишь на фото: юную, воздушную, всегда смеющуюся.

У меня была Морган, и я никогда не ждал возвращения биологической матери. Не скучал и не мечтал о встрече, но иногда все же думал о ней и о том, как сложилась ее судьба. Не мог не думать.

Изабелла перехватывает мой взгляд.

— Все в порядке? — спрашивает, между ее бровей появляется морщинка.

— В полном, — заверяю.

Но она не верит, ежится.

— Ты так на меня смотрел…

Усмехаюсь, мне становится любопытно.

— И как же? — весело интересуюсь.

— Пронизывающе.

Смеюсь. Если кто из нас двоих и обладает способностью взглядом прожигать людей насквозь, то это точно не я.

Изабелла склоняет голову набок, внимательно рассматривая мое лицо.

— Скажешь, о чем думал?

В этом нет никакой тайны, поэтому отвечаю правду:

— О том, что в детстве представлял тебя балериной.

Она вздрагивает, как от электрического разряда, пальцы на моем рукаве сжимаются крепче, но взгляд по-прежнему направлен мне в глаза.

— Правда? — переспрашивает, улыбаясь. И в этой улыбке нет ни холода, ни надменности — беззащитная, самая что ни на есть настоящая улыбка, робкая, но живая, как на тех фото.

— Правда.

В этот момент на ее запястье звонит коммуникатор и мигом рассеивает дымку моих детских иллюзий. Изабелла тут же подбирается, выпрямляет спину и принимает вызов.

— Да, Шон? — властно, твердо. — Ждем… Да, потом сразу веди ее в комнату Алекса.

Разговаривает через наушник, поэтому не слышу, что отвечает собеседник. Да мне и не нужно, и так понятно, о ком идет речь.

— Сейчас приедут, — сообщает Изабелла, завершив разговор, не балерина — рабовладелица.

* * *

Когда оказываемся вместе в моей комнате, сразу становится как-то неловко и неуютно. Изабелла по-хозяйски осматривает владения, ее взгляд останавливается на столе, где стоит разобранный синтезатор крови.

— Это еще что? — хмурится, подходя ближе, протягивает руку.

— Не трогай, — она замирает, а я понимаю, что перегнул палку и продолжаю мягче: — Не трогай, пожалуйста, там мелкие детали уже разложены в правильном порядке.

Изабелла демонстративно убирает руки в карманы, поворачивается ко мне.

— Это какой-то медицинский прибор, я правильно понимаю?

— Да, — киваю, смысла врать уже нет. Ну, почти. — Это синтезатор крови. Я обещал Джорджу попробовать его починить.

— Вот же пройдоха, — восклицает Изабелла. — Уже прознал о твоих талантах, — подходит ко мне, заглядывает в глаза: — Я надеюсь, ты понимаешь, что не обязан что-либо для него делать?

Пожимаю плечами.

— Он попросил, я согласился. Мне несложно, — улыбаюсь, пытаюсь выглядеть беспечно.

Не хватало еще, чтобы Джорджу влетело — тогда он сдаст меня, не задумываясь. Сомневаюсь, что после успеха первого робота, Изабеллу особенно опечалит, что его сборка стоила не одной бессонной ночи. Но если она узнает, что ей сразу же не доложили, Джордж получит взбучку и точно никогда больше мне не поможет.

Изабелла по-прежнему напряжена.

— Ладно, — решает. — Согласился — делай. Но если он еще с чем-то к тебе полезет и будет отвлекать от основной работы, дай знать, я его приструню.

"Основная работа". Естественно, будущая армия роботов превыше всего. "Синий туман", миллионы дохода…

— Хорошо, — обещаю.

Изабелла удовлетворяется таким ответом, проходится по комнате, словно пытается еще что-нибудь высмотреть. Но высматривать у меня нечего, с ее последнего визита ничего не изменилось.

Сделав по помещению полный круг, она садится на край кровати, кладет ногу на ногу.

— Присаживайся, — похлопывает ладонью по покрывалу рядом с собой. — Придется подождать.

78
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело