Город мёртвых (СИ) - Яковлева Светлана "Miletana" - Страница 63
- Предыдущая
- 63/181
- Следующая
– О, боже, я так рад, что ты со мной! – сдавленно простонал он.
Вынужденно уткнувшись ему в пропахшее тиной плечо, я почувствовала, что кроме всего остального, у меня к тому же дико болит грудная клетка. Так. Оставалось надеяться, что англичанин в своём рвении откачать меня не сломал мне рёбра.
– Ты просто не представляешь, как ты меня напугала… – глухо признался он, и тут же добавил с нервным смешком, – Ты что, не умеешь плавать?
– Исключительно топором, как видишь, – растерянно ответила я.
– О, моя девочка! – излишне, как мне показалось, весело отозвался мой спаситель, посмеявшись, – Ты просто сосредоточение иронии, что бы не случилось!
– Знаешь, у тебя извращённая манера делать комплименты, – упрекнула в свою очередь я совершенно беззлобно, жадно впитывая его тепло. – Что, уже похоронил меня, да?
– Да, – совершенно неожиданно просто ответил он. – И даже уже присмотрел здесь подходящий булыжник для памятника…
– Не дождёшься, – слабо возмутилась я такому вопиющему хамству.
– Я бы написал на нём пару строк из Шекспира, чтобы ты точно знала, кто это такой…
– Хиддлстон, я теперь тебя и с того света достану, слышишь!? – угрожающе заверила я, чувствуя, как кровь активно приливает к щекам. – Даже когда умру, буду являться тебе во снах, каждую ночь!..
– Воу! – тут же глухо усмехнувшись, подхватил Томас. – Надеюсь, в эротических?
Надрывно всхлипнув, я рассмеялась сквозь слёзы и грубо схватила его за затылок, прижимая к себе.
– Хамло, – подвела я итог на русском, целуя его в шею.
– Сама «хамло», – тут же с готовностью повторил он за мной, запуская руку в мои волосы.
Сдавшись, я оставила последнее слово за Томом и шумно шваркнула носом, бесцельно осматривая окрестности поверх его плеча. Прибрежная линия была пустынна и совершенно не обустроена. Вблизи от неё торчали незаконченные застройки, перед ними же всё поросло кустарником. Крутой правый берег здесь резко уходил вниз, превращаясь в каменное месиво крупной гальки, рассыпанной вплоть до самой воды. По левую сторону от нас я увидела массивные бетонные опоры моста и всё тот же совершенно голый берег. Уже почти вернувшись мыслями к подозрительно притихшему Хиддлстону, я вдруг заострила своё внимание на темноту под мостом. Среди смутных теней мне привиделось какое-то движение, и я тут же испуганно дёрнулась:
– Там кто-то есть!
Зловещая дрожь пробежала по спине, побуждая организм немедленно вскочить на ноги и бежать прочь. Попытавшись встать, я опёрлась о плечи мужчины и резко поднялась на подгибающихся ногах. К этому было непросто привыкнуть – я чувствовала себя так, словно заново училась ходить. У меня ужасно кружилась голова, и совершенно не было сил сделать хотя бы шаг в сторону. Том еле успел перехватить меня, уберегая от падения.
– Да подожди же ты! – поспешно воскликнул англичанин, подымаясь следом. – Бояться нечего – это всего лишь собака! Просто бродячая собака. Она уже была здесь, когда я… мы…
Он осёкся на полуслове, не зная, очевидно, стоило ли говорить со мной о произошедшем вообще. Всколыхнувшаяся во мне волна паники, тем не менее, послушно осела, повинуясь его увещеваниям. Четвероногое создание выбралось из тени и просеменило в противоположную от нас сторону. Точно собака. В конце концов, решив, что подробности тут совершенно ни к чему, Том облегчённо выдохнул и вновь заключил меня в объятия:
– Видишь? Всё хорошо, успокойся, – тихо прошептал он. – У меня тоже нервы ни к чёрту. Я за сегодня чуть не потерял тебя дважды… Прости. Клянусь, я всё исправлю!
Мои пальцы невольно сжали ткань его свитера. Исправит. Мне не верилось, что это возможно, но я промолчала, оставив свои негативные мысли при себе. Машина, вместе со всем скарбом и моим рюкзаком в том числе, теперь покоилась где-то на дне реки. А ещё автомат, и, самое главное – карта. Утеря последней была неприятнее всего. Как мы планировали двигаться к убежищу без координат? Я не знала, что нам делать дальше – в голове была исключительно пустота. Я чувствовала себя растерянной, вконец запуганной и вымотанной. Наше путешествие же для меня казалось законченным. Это наверняка было по мне видно, ибо Том вдруг посмотрел на меня с нескрываемой тревогой.
– Начнём всё заново, Тин? – с надеждой в голосе тихо спросил он, доверительно заглядывая мне в глаза. – Что скажешь?
Я даже не потрудилась отвернуться. Мне было настолько всё равно, что с нами будет дальше, что ему впору было кинуть меня обратно в холодную воду и оставить всё, как было. Его взгляд испуганно пробежался по моему лицу.
– Ну, скажи же уже хоть что-нибудь! – сквозь силу рассмеялся он. – Эй, где моё чудовище?
Кажется, оно сдохло, Том – так бы я могла ответить ему, но язык не повернулся, а других мыслей в моей голове не появилось.
– Ладно, – так и не дождавшись от меня ни слова, не сдавался англичанин. – Я вижу, ты не в настроении. Но я знаю, что тебя порадует… Спорим? Подожди.
С некоторой опаской, отпустив меня, Томас убедился, что я способна стоять на своих двоих самостоятельно, и прошуршал гравием, заходя на мелководье. Наклонившись, он что-то нашарил в воде и неожиданно для меня поднял за цевьё блестящей от влаги автомат.
– Вот он, – неуверенно улыбнувшись, он подошёл и протянул мне находку. – Только, пожалуйста, в следующий раз, когда вздумаешь тонуть, снимай его с шеи заблаговременно. Вытаскивать вас обоих было несколько несподручно.
Слегка пошатываясь, я сделала шаг на встречу и выхватила у него оружие. Магазин я поменяла, когда мы ещё въехали в город, так что – мы были при патронах. Хоть что-то хорошее.
– Можешь не благодарить, – улыбнулся Хиддлстон, с интересом наблюдая, как я сосредоточенно отстёгиваю магазин и вытряхиваю из него воду.
Через пару минут магазин со щелчком встал на место, и я, неловко перехватив ремень, молча протянула его обратно. Хорошо, что он додумался вытащить меня вместе со стволом, но никакого толку сейчас от меня не было. Что с оружием в руках, что без. Том несколько озадаченно воззрился на протянутый ему автомат, однако, принял его.
– Но хотя бы просто улыбнись мне… – тихо попросил он, всё ещё в надежде не сводя с меня глаз. – Разве я много прошу?
Поджав губы, я всё-таки выдавила нечто отдалённо напоминающее улыбку и, зябко обхватив себя руками, медленно зашагала вдоль берега. Том не стал больше обременять меня разговорами, давая мне время прийти в себя.
Решив методом нехитрой и малоинформативной беседы, что нам делать в ближайшем будущем, мы стали выбираться с берега. С трудом взобравшись по склону, мы миновали пустырь заросший сорняком и подошли к недостроенным домам. Уже за стройкой я прекрасно видела нескольких бесцельно разгуливающих зомби, которые, в отличие от своих эволюционировавших собратьев, кажется, не беспокоились о надвигающихся холодах и не спешили укрыться под землёй. Странная штука – эволюция зомби. В чём вообще её избирательный принцип?
Не желая рисковать попусту, мы обогнули застройки по широкой дуге и, пройдя по самому краю обрыва, выбрались на асфальтированную дорогу. По прошествии некоторого времени мне всё же полегчало, передвигаться стало проще. Но вскоре нам в очередной раз не повезло. Наконец, добравшись до жилых зданий, мы были неприятно удивлены количеством заражённых, почему-то повально выбравшихся на улицу.
– Тебе стоит подождать меня здесь, – вдруг подал голос Том, когда мы максимально компактно прижавшись к стене одного из домов, приглядывались к серому автомобилю, припаркованному во дворе. – Я проверю аккумулятор и, если он работает, постараюсь завести.
Хмуро глянув на него снизу вверх, я недовольно пробурчала:
– Ты за кого меня принимаешь?
Томас быстро обернулся по сторонам, удостоверяясь, что поблизости безопасно и, схватив меня за локоть, упрямо потащил от угла здания к прилегающему строению.
– Жди здесь, – безапелляционно повторил мужчина, заставляя меня осесть за трансформаторную будку. – Один я бегаю куда быстрее.
- Предыдущая
- 63/181
- Следующая