Выбери любимый жанр

Коварство судьбы (СИ) - "Леди Селестина" - Страница 22


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

22

— Ясно, — принял к сведенью Поттер. — Кстати, я так и не понял, как вы оказались с Гринграсс вместе в Косом переулке?

— Моя мать дружит с матерью Дафны, а та не захотела ее отпускать саму и мне пришлось выполнить роль сопровождающего, — гордо вздернул подбородок блондин. — А когда Гринграсс узнала о нашей встрече, то от нее невозможно было отделаться. Она такая упрямая.

Брюнет лишь хмыкнул.

Тут дверь купе открылось и на пороге предстала Пэнси Паркинсон собственной персоной. Завидев Малфоя она расплылась в довольной улыбке, словно ей только что преподнесли любимую шоколадку. Но стоило заметить сидевшего напротив Поттера с его любимицей, как улыбка на лице слизеринки испарилась, а во взгляде появилось недовольство и даже страх.

Драко тоже скривился и попытался отодвинуться подальше.

— Драко, — прозвучал звонкий голос.

Она умостилась возле жениха, вся лучась от удовольствия и вцепилась в того мертвой хваткой.

Поттер хмыкнул скрываясь за книгой. Мысленно он посочувствовал другу. Иметь такую надоедливую невесту, это сущий кошмар. Скрывшись за книгой, брюнет игнорировал болтовню «голубков».

— Ну Драко, почему ты не разговариваешь со мной, — капризный голос.

— Отстань, Пэнси, — огрызнулся блондин. — Видишь у меня голова болит.

— У тебя всегда голова болит, — не унималась девица. — И вообще, ты обещал моей маме, что будешь помогать мне с зельеварением. Ну же, Дракооо…

Поттер мыслимо хмыкнул увидев выражение на лице друга. Казалось, тот сейчас взвоет или огреет Паркинсон чем-то увесистым, чтобы та хоть на несколько часов замолчала. Честно говоря, и у самого Героя, от ее нытья голова начинала побаливать. Он в который раз подивился, разнице между Гринграсс и Паркинсон. Обе наследницы своих родов. Воспитывались в строгости и с соответствием традиций. А в конечном итоге, такой разный результат.

— Пэнси! Я говорил тебе, чтобы ты не коверкала мое имя, — наконец терпение сдало Малфою. Он уже был готов высказать невесте все что думает, но тут дверь открылась во второй раз и в купе зашли Гринграсс с Дэвис.

— Привет, — пропела своим голоском Дафна слегка улыбнувшись Поттеру и без страха уселась рядом, поглаживая по голове Кери, которая чуть ли не мурлыкала от удовольствия. Странно, но любимица позволяла подобные вольности лишь Гринграсс. Того же Малфоя, Кери частенько грозилась укусить, называя кроликом. Дэвис вообще от нее шарахалась, впадая в священный ужас. Вот и непонятно с чего змея симпатизирует Дафне, называя аппетитной.

Трейси села около Малфоя, к недовольству Пэнси.

— Привет, — отозвался Герой.

— Твоя змея так выросла за лето, — заметила слизеринка. — И стала еще красивее.

Кери в самом деле подросла весьма заметно. Всему виной обилие магии, которою змея впитывала в себя как губка.

— Правда, Трейси?

— Эээ… да, — промямлила Дэвис, которая не разделяла любовь Дафны к любимице Поттера. — А вы слышали кто будет в этом году новым учителем Защиты от темных сил? — сменила она быстро тему.

— Локхарт, — пришел ответ от Малфоя.

— Правда? — с недоверием спросила Паркинсон. — Он такой красивый. А его улыбка, — мечтательный взгляд. — И он тоже блондин, как и ты Драко.

Малфой лишь скривился.

— Я читала его книги. Он такой храбрый, — поддержала Дэвис.

— Трейси, неужели ты повелась на красивую обертку?! — удивилась Дафна.

— Эээ…

— Он же тщеславный павлин. И еще неизвестно, совершал ли Локхарт все те подвиги, что описаны в его книгах.

— Конечно, совершал, — кинулась на защиту своего кумира Пэнси. — Он настоящий герой.

— Павлин, а не герой, — парировала Гринграсс.

Спор набирал обороты. Воздух звенел от напряжения и казалось еще минута и произойдет взрыв. Именно в этот момент в купе заглянула продавщица сладостей.

— Ребята, вы хотите купить что-то? — спросила добродушно пожилая ведьма.

* * *

Поттер с компанией покинули поезд одними из первых. Они не хотели толпиться в переполненном тамбуре. До Хогвартса второкурсникам следовало добираться на каретах, запряжённых странными крылатыми лошадьми. Гарри с интересом рассматривал магических животных, которые в свою очередь не сводили с него внимательного взгляда. От них исходил какой-то странный шлейф магии и чувствовалось что-то родное. Слизеринец был удивлен подобным ощущениям. От рассматривания этих животных его отвлек оклик Малфоя.

— Гарри, что ты там застрял, — прокричал Драко, который давно вместе с остальными забрался в карету и ждали только его.

Поттер взобрался внутрь и сел возле друга.

— Драко, а что это за крылатые лошади везущие кареты? — спросил брюнет.

— Какие лошади? — не понял блондин.

— Это фестралы, — неожиданно проговорила Дафна, слышавшая их разговор. — Их могут видеть лишь те, кто видел смерть, — голос стал еще тише.

— И ты их видишь?

— Да, — подтвердила девушка.

Дальше развивать эту тему Поттер не стал, видя, как всем, а в особенности Дафне стало некомфортно. Он решил позже расспросить ее о странных лошадях, привлекших его внимание.

* * *

В зал огромной толпой начали вваливаться студенты ― первыми, как обычно, пытались протиснуться гриффиндорцы, за ними двинулись представители Пуффендуя и Когтеврана, а завершали процессию слизеринцы. В массе школьников Поттер с лёгкостью смог отыскать мохнатую голову Грейнджер и рыжую шевелюру Рональда Уизли.

Заняв привычное место за столом факультета, Поттер ответил на приветственные кивки некоторых слизеринцев. Рядом сел Драко, а с другой стороны Дафна. Напротив, умостился Нотт, который без умолку рассказывал о близнецах Уизли.

— Представляете, два этих рыжих идиота собрались притащить в Хогвартс паука гигантских размеров! Я сам видел этого мутанта.

― Да не такой уж он был большой, ― хмыкнул Забини. ― И, вообще, кажется, он не ядовитый.

― Посмотрим, что ты скажешь, когда они натравят эту зверюгу на тебя, ― парировал Нотт. ― Я вот считаю, что об этом нужно сообщить декану, пусть разберётся. Прикольно будет, если грифы в первый же день потеряют баллы и получат отработку.

— Умная мысль, Тео, — поддержал идею Малфой.

За разговором Поттер и не заметил, как в зал, под предводительством МакГонагалл вошла шеренга первокурсников. Внимание сразу же привлекла его сестра, стоявшая рядом с Джинни Уизли. Обе выглядели испуганными.

За разглядываниями Гарри не увидел, как МакГонагалл разместила около преподавательского стола табурет, на котором лежал головной убор Годрика. После привычной песни-приветствия началось само распределение.

Заместительница директора развернула свиток и начала по алфавиту зачитывать имена первокурсников, которые, испуганно озираясь по сторонам, подходили к табурету и надевали на голову Шляпу, после чего та выносила свой вердикт.

— Гринграсс, Астория, — назвала МакГонагалл очередную фамилию.

Поттер с интересом посмотрел на сестру Дафны. Та хоть и была похожа на сестру, но и в то же время разительно отличалась. Волосы ее были темнее на несколько тонов и глаза не синие, а серо-зеленые.

— Слизерин! — вынесла свой вердикт Шляпа.

Стол под зелено-серебряными знаменами зааплодировал, приветствуя первую слизеринку.

Распределение продолжилось.

— Поттер, Лиза! — услышал Гарри имя своей сестры.

Девчонка нервно оглянулась по сторонам и увидев добродушную улыбку МакГонагалл, сделала несколько шагов к табурету, но из-за страха запуталась в собственной мантии и чуть не упала. В толпе первокурсников, как и других учеников послышались смешки. Слизеринцы не смеялись, а лишь косо поглядывали на самого Героя.

— Как думаешь куда она попадет? — прозвучал рядом голос Драко.

— Мне все равно. Но надеюсь на Хаффлпафф, а не на Гриффиндор. Так для нее будет лучше.

— Гриффиндор! — прозвучал усиленный магией голос Шляпы.

— Глупая, — тихо отозвался Гарри, видя, как его сестра довольно улыбаясь направилась к столу факультете, который ей громко рукоплескал.

22
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело