Выбери любимый жанр

Игры в тени (СИ) - "Леди Селестина" - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

Поттер с Ноттом закатили глаза от умиления. Драко в своем репертуаре.

— Малфой, а почему ты не взял древние руны или нумерологию? — прозвучал рядом недовольный женский голосок. Оглянувшись через плечо, Гарри увидел Дафну Гринграсс собственной персоной. Слизеринка хмуро взирала на блондина. — Ты мне надоедаешь и здесь, а теперь еще придётся терпеть твое присутствие на Прорицаниях. Нигде нет от тебя спасения.

Послышались смешки змеек.

Драко злобно зыркнул на Гринграсс и, высоко задрав нос, отправился по лестнице, ведущей в мужскую часть общежития.

— Это точно любовь, — отметил Нотт. — И дня не проходит, чтобы эта парочка не поцапалась. Хотя, мне раньше казалось, что Гринграсс положила на тебя глаз. Она везде ходила за тобой и строила глазки. А в середине прошлого года что-то изменилась, и Дафна начала избегать твоего общества, — слова прозвучали как вопрос.

— Мы не сошлись во мнениях с Дафной касаемо одного вопроса, — расплывчатый ответ. — Она повела себя как типичная гриффиндорка, а я отреагировал сильно резко. И теперь Гринграсс пытается строить из себя обиженную и ждет, пока я первый подойду, — разговор велся тихо, поэтому слышал лишь Тео.

— Гринграсс — гриффиндорка?! — Нотт был удивлен. — Наша Снежная Королева уподобилась простым смертным, — смешок. — Может, мне с ней поговорить? Наши семьи ладят, и я с детства знаю Дафну. Можно сказать, что мы росли в соседних дворах и частенько общались.

— Не стоит, — отмахнулся Поттер. — Я сам с ней поговорю. Пора ей кое-что объяснить.

Разговор был прерван появлением Забини.

— Парни, вы слышали новость? — воскликнул Блейз, резко останавливаясь около них.

— Какую? — проявил любопытство Нотт.

— В это Рождество в Хогвартсе состоится бал. Для этого нас и заставили взять парадные мантии.

— Откуда у тебя такие сведенья?

— Мне сказал Мариус, он услышал от Анжелины Джонсон — она гриффиндорка.

— А Джонсон откуда знает?

— Ей сказали близнецы. А они узнали от Люпина. Э-э-э… Нашего учителя по Защите от темных сил.

— Это логично, — признал Тео. — Я читал в Истории Хогвартса, что лет сто назад подобные мероприятия часто проводились. Бал помогал сблизить все четыре факультета.

— Ты рассчитываешь, что кто-то из слизеринцев пригласит себе в пару гриффиндорку? — скептический взгляд Героя был красноречив.

— Возможно, Драко захочет пригласить Грейнджер, — не удержался Теодор.

Гостиную сотрясла волна смеха. Смеялись практически все змейки, по достоинству оценившие шутку.

* * *

Следующие две недели прошли без приключений. Ученики втягивались в стезю уроков, с горестью вздыхая по летним каникулам и с надеждой ожидая зимних. Все меньше народа просыпали завтрак и выглядели не такими сонными.

— У нас сегодня урок танцев, — напомнил Нотт.

— Не вспоминай о нем, — огрызнулся Герой. — На прошлом занятии Грейнджер мне все ноги оттоптала. Честное слово, она как слон. Как только преподавательнице могло прийти в голову поставить нас в пару? Не иначе, Дамблдор подсуетился, пропагандируя дружбу факультетов.

— Браун тоже не подарок, — между прочим вставил Нотт. — Весь урок она глуповато улыбается и лепечет о своей новой мантии. Не поверишь, но она хуже Паркинсон.

— О да, Паркинсон. Это еще то зрелище, — хохотнул Гарри — Ты помнишь, какой скандал она устроила, когда ее пытались поставить в пару с Уизли? Вопила как банши, крича, что она невеста Драко, и будет танцевать только с ним. Так орала, я думал, у меня барабанные перепонки лопнут.

— Преподавательница решила пожалеть наши уши и поставила Паркинсон с Малфоем. Хотя, я думаю, Драко лучше бы танцевал с Патил.

— А Гринграсс с Лонгботтомом — это еще то зрелище. При одном взгляде на их колоритную пару и мину Дафны меня пробирал смех.

— Нехорошо смеяться над горем других, — ухмыльнулся Нотт.

* * *

Третьекурсники Слизерина и Гриффиндора с неохотой заходили в кабинет, где им предстоит провести два мучительных часа экзекуций. На лицах всех было написано мучение. Наконец-то прозвенел звонок, и в зал вошла профессор Памбрук, блещущая радостью. Никто ее веселья не разделил и мины всех собравшихся стали еще кислее.

— Так, всем разойтись по своим парам, — прикрикнула француженка на застывших учеников. — И веселее, ребята. А то ведете себя, как на похоронах. Улыбаемся.

Поттер примостился в конце зала, подальше от взгляда учительницы. Скосив взгляд влево, он увидел пышную шевелюру Грейнджер.

— Повторяем те движения, что разучивали на прошлом уроке, — скомандовала дамочка и взмахнула своей волшебной палочкой. Зал наполнили первые аккорды музыки.

Гарри с нескрываемым раздражением взял гриффиндорку за руку, и началось мучение.

Прошло двадцать минут, но Герою казалось, что целая вечность. Он чертыхался сквозь зубы, проклиная Памбрук, Дамблдора и даже самого Мерлина.

— Грейнджер, — не выдержало его терпение, — ты девушка или слон? Неужели сложно быть осторожнее и запомнить движение? Ты топчешься на месте, как хромой гиппогриф, и пыхтишь как паровоз.

Услышав о гиппогрифе, Гермиона насупилась и посильнее сжала губы. Она пришла на это занятия с четкой целью — поговорить с Поттером о Клювике. Поттер дружит с Малфоем и может уговорить того забрать жалобу. Тогда с Хагрида снимут обвинения и Клювик останется жив.

— Э-э-э… Поттер, я хотела поговорить с тобой, — решительно проговорила девчонка. — Это важно!

«Это что-то новенькое», — про себя отметил слизеринец.

— Раз важно, — съязвил Гарри, — то говори. Я весь во внимании.

Грейнджер сделала глубокий вдох, словно на что-то решаясь. Слизеринец же продолжал невозмутимо смотреть на зубрилку, все же ожидая, покуда та сможет поведать причину их заминки.

— Ты должен помочь нам… Э-э-э, мне, — поправилась девчонка и слегка покраснела.

Гарри покоробило от слова «должен». На его памяти — он ничего не должен Грейнджер, это она ему обязана за спасение в Тайной комнате.

— И что же я вам «должен»? — в голосе слизеринца было столько яда, что хватило бы на десяток змей. Его слова возымели должный эффект — лицо Гермионы заалело, но взгляд оставался решительным.

— Спасти Клювокрыла, — заявила гриффиндорка.

— Кого спасти? — не понял Гарри. Ни о каком Клювокрыле или как его там, слизеринец не слышал. Он даже не мог понять, о чем ему толкует Грейнджер. Хотя на задворках памяти скользнуло что-то, казалось, он уже где-то слышал это имя.

— Это гиппогриф.

— Так, кто такой Клювокрыл, разобрались. Теперь объясните мне, непонятливому, от чего, а главное, почему, собственно, я должен спасать его? — резонно осведомился брюнет.

— Из-за тупости Малфоя его хотят убить, — воскликнула Гермиона.

Гарри вспомнил о прибытии в Хогвартс Люциуса Малфоя и хваленых речах Драко. Блондин хвастался тем, что его отцу удалось добиться увольнения Хагрида и избавиться от опасного животного. Вот только ничего этого не произошло, поскольку за бывшего лесничего вступился в очередной раз Дамблдор. Сейчас велось разбирательство по этому поводу. Всех деталей слизеринец не знал, да и, если честно, не хотел знать. У него хватало других забот помимо того, чтобы волноваться за долю глупого животного.

— А я-то тут при чем? Меня ваши разборки не касаются, — категорично заявил брюнет. — Вам надо, вы и разбирайтесь. Я, если ты не заметила, на уроки этого тупицы не хожу.

— Он не тупица! — возразила Грейнджер. — Хагрид — хороший человек.

— Будь по-твоему, — не стал спорить слизеринец. Он посчитал, что пусть каждый останется при своем мнении.

— Так ты поможешь мне? — перехватила инициативу Грейнджер.

— С какой стати я это должен делать? — вопросом на вопрос ответил тот. Гарри собственно не понимал, почему эта зубрилка пришла к нему с просьбой о помощи, а не отправилась к МакГонагалл, ведь она их деканша и в ее компетенции решать подобные вопросы. Или не к тому же Малфою. Ведь все началось из-за Драко.

17
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело