Выбери любимый жанр

Миллстоун и старые загадки новых территорий (СИ) - Заклинский Анатолий Владимирович - Страница 57


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

57

— Ну а Бойл? — задумчиво спросил Миллстоун, не глядя на собеседника и разминая в пальцах сигарету, — я так понимаю, он тоже скаут, но он молодой. Моложе меня, и намного.

— А что Бойл? — пожал плечами Барбер, — Бойл прибился к нам в одной деревеньке. Юркий, способный. Молодость — качество для скаута очень хорошее. Глаза зоркие, тело крепкое, выносливое. Правда, с доверием туго, да и болтливых много, но тот был молчун. Мне кажется, Хьюс сразу в нём что-то увидел такое. Стал его на мелкие задания брать, ну а потом и на более серьёзные. Слово за него дал, так что тут ни у кого возражений не было. Это с теми, кто не наш, мы всё по документам, а между собой у нас слово — главный аргумент. Держишь слово — будет тебе честь. Не сдержал — ответь.

— Но Хьюс, я так понимаю, не прогадал, — сказал Джон.

— До сегодняшнего дня выходило так, а теперь не знаю.

— Кстати, как вышло, что скауты оказались в охране?

— В какой охране? — нахмурил брови бородач.

— Ну, в той башне.

— А, вы об этом, — улыбнулся Барбер и затянулся трубкой, — они же не были в охране. Они, как вы заметили, скауты. Они были первыми, кто туда вошёл. Охрана там сейчас стоит. Из числа солдат.

— Ах, да, — Джон неловко улыбнулся, — я как-то не подумал. Ладно, вернёмся к Бойлу. Кто мог его убить? Может, у него были недоброжелатели?

— Нужно очень не любить человека, чтобы попытаться убить его. У нас это, как вы понимаете, запрещено, особенно, если человек никак не провинился. Но даже если провинился, его деяния нужно выносить на общий суд и решать, а не втихую в палатке.

— Но вы, похоже, не очень проявляете интерес к этой смерти, хотя она произошла в вашем лагере, — заметила Шейла.

— Мисс, — Барбер улыбнулся, — когда речь идёт о скаутах, всё принимает крутой оборот. Даже пожелай я туда протолкнуться, меня бы не допустили. Вы ведь видели Джейка и Тома. Считаете, что нужен ещё и я?

— Но это с большой вероятностью кто-то из ваших людей, — продолжила мисс Лейн.

— Если вы правы, мисс Фицжеральд, то это скоро станет известно. Мои люди не умеют делать всё незаметно, быстро и ловко. Мы сила. Очень грубая сила.

— То есть, это кто-то из скаутов или, — развёл руками Джон.

— О скаутских разборках я знаю только то, что они не редкость. Сами понимаете, — он ехидно улыбнулся, — нашли что-то где-то, не поделили. Или нужно было отдать, а не захотели.

— Сценариев много, — заключил Джон.

— Да, а здесь, как вы понимаете, есть, что искать.

— Это уж точно. Но, я так понимаю, основной массив ещё пока даже не разведан.

— О, — он поднял перед собой ладони с растопыренными пальцами, — я в скаутские дела не лезу, меня можете не спрашивать. Пока моё присутствие на заводе не требовалось, и я там даже не был. Сказано отсылать столько-то патрульных — я отсылаю. Если требуется что-то кроме — лично является Джейк и берёт людей, лишь ставя меня в известность.

— Я представлял вашу роль в общей структуре немного иначе, — сказал Джон.

— Интересно, как?

— Ну, что вы не просто строите подчинённых, да обучаете новичков уму разуму, а что вас посвящают в серьёзные дела. Хоть немного.

— Меня посвящают, — он снова улыбнулся, — вот только, как я уже говорил, серьёзные дела здесь у каждого свои. Я знаю об этом заводе то, что нужно знать. Сейчас всё немного утрясётся, и я отправлюсь на другую часть, обороняться от тех, кто может прийти с дальнего запада. Вот тогда и гляну на эту громадину, о которой столько разговоров.

— Но разве сейчас его никто не защищает? — спросила Шейла.

— Скауты. Что я могу сказать?

Он развёл руками и улыбнулся. В следующий момент кто-то уверенно отбросил полог палатки и вошёл внутрь. Это был Хьюс. Барбер вопросительно на него посмотрел.

— Где твой чёртов Рогул?

— Утром был здесь. Недавно был.

— Ясно. Чёрте что здесь творится. Его видели рядом с палаткой.

Он вошёл внутрь, бросив короткий взгляд на Джона и Шейлу, но оборотов не сбавлял, говорил на повышенных тонах, активно жестикулировал. Однако Барбер никак не отвечал на такую явную агрессию. Он, напротив, молча воззрился на собеседника, сжав мундштук трубки губами и медленно вдыхая дым.

— Я не могу контролировать всех и каждого, — сухо сказал бородач, — прикажешь мне им…

Он хотел сказать что-то крепкое, но посмотрел на Шейлу и изменил формулировку.

— Сопли вытирать?

— Много у тебя стало соплей, — едко заметил Хьюс, — подними людей, пусть найдут этого ублюдка. Считай, что это приказ Джейка.

— Сию же минуту, — сказал Барбер, выдыхая дым.

Хьюс, ещё раз посмотрев на гостей бородача, вышел, оставив после себя запах пота, а Барбер, вытряхнув остатки содержимого трубки в пепельницу, встал.

— Можно нам поучаствовать в поиске? — спросил Джон.

— А я уже было подумал, что вас придётся приглашать, — улыбнулся бородач.

— Вообще, нам неплохо бы поговорить и с самим Хьюсом, но он, похоже, не в духе.

— Это вы очень мягко сказали. Он вас отбреет в ту же минуту, если поблизости не будет Джейка или Мэг. Они на него действуют отрезвляюще.

— Вы, похоже, тоже на него действуете схожим образом.

— О, — улыбнулся Барбер, откидывая полог палатки, — если бы я перед каждым зарвавшимся скаутом пасовал, сидеть бы нам в Хепперленде да заниматься перекупкой у бродяг.

После выхода на улицу Джон первым делом осмотрелся в поисках Хьюса. Тот находился рядом с соседним рядом палаток и нервно курил сигарету, разговаривая с молодым бойцом в форме Хепперов. Учитывая его нелюбовь к солдатам с Барбером во главе, можно было закономерно предположить, что это один из его подопечных скаутов.

— Что-то интересное? — спросил Дуглас, возникший из ниоткуда.

— Пока составляем общую картину. Что у тебя? — спросил Миллстоун.

— Ничего особенного. Сходил в свою личную палатку, потом прошёлся по другим.

— Как ты решил, что она его личная? — бегло спросил Джон.

— Не поверишь — спросил, — усмехнулся стрелок, — действенный метод.

— Интересно. Нужно бежать, пока следы не остыли, а он домой заглянул.

— Больше того, оставил человека охранять.

— Вот как, — Джон взглянул на Везунчика, — не сомневаюсь, что ты привёл бы меня туда, но сейчас, похоже, нам нужно двигаться в другом направлении.

Миллстоун посмотрел на Барбера, который после выхода из палатки полностью преобразился. Он оглашал всё вокруг своим громогласным голосом, раздавая команды. Не прошло и двух минут, как несколько бойцов отправились прочёсывать окрестности. Благо, от прежнего леса остались только угли, и это было относительно простой задачей.

— Хорошо ещё, что у большинства моих людей алиби, — сухо заметил он, когда подошёл Хьюс, — они патрулируют завод и дороги, а то пришлось бы всех проверять.

— Если надо будет — проверим. А вы господа, — он посмотрел на Джона, Дугласа и Шейлу, — не слишком-то его слушайте. Он умеет всё сказать так, как ему надо.

— Вы нам скажите, — быстро подхватил Дуглас.

— Нужно найти беглеца, а потом милости прошу, — он усмехнулся и сам, положа руку на пистолет, направился вперёд.

— Только имейте в виду, что этот товарищ тоже себе на уме, — спокойно заметил Барбер, — как и я. Вот только я этого не скрываю. Мне их скаутские интрижки не нужны. Моя служба в этом плане проще.

— А я уже было начал думать, что вы с ним относительно в ладах, — заметил Джон.

— С ним невозможно быть в ладах. По крайней мере, всегда, — ответил Барбер.

Они уже направились в сторону дороги, ведущей к Айдену, но Джон остановил бородача.

— Скажите, Эл, а мы можем немного задержаться?

— То есть?

— Я предпочёл бы сначала осмотреть спальное место Рогула и услышать, что вы о нём можете сказать.

— Без проблем. Идёмте, — он быстро изменил направление и двинулся вдоль ряда палаток, — а что касается Рогула, то я не удивлюсь, если он сейчас найдётся, а потом окажется, что он не имеет отношения к этому убийству.

57
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело