Выбери любимый жанр

Полотно Судьбы (СИ) - "Рэйя_Гравис" - Страница 60


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

60

Раскрыв рот, Гарри как завороженный рассматривал чешуйчатых монстров. Юноша впервые видел вживую драконов и это, пожалуй, произвело на него куда большее впечатление, чем он рассчитывал. Поттер был рад, что Том все-таки уговорил его на эту прогулку, иначе, даже зная, что его ожидает, он мог бы растеряться на первом испытании, столкнувшись с такой махиной нос к носу.

Гарри покосился на друга, но того, как оказалось, куда больше привлекли люди возле загона.

— Смотри-ка, мы, похоже, не одни тут шпионим, — прошептал он, кивком головы указав на пару высоких фигур, стоящих чуть в стороне.

Поттер пригляделся:

— Это же Хагрид! — сообразил он. — И директриса Шармбатона!

— Ага, — Том сощурился, — спорим на мою волшебную палочку, что Делакур в курсе того, что будет на первом испытании?

Юноша согласно кивнул, он и сам уже понял, что к чему. Тут послышались крики и угрожающий рев, Поттер снова обратил свое внимание на загон и успел увидеть, как группа драконоводов направляет на черного гиганта свои волшебные палочки, выкрикивая усыпляющее заклинание. Дракон качнулся и очень медленно повалился на землю, упав с таким грохотом, что содрогнулись деревья.

— Какие красавицы, — ласково проговорил Хагрид, разглядывая зверей.

— Только ближе не подходи! — предупредил один из драконоводов, в котором Гарри с опозданием узнал Чарли Уизли. — Сам знаешь, они стреляют огнем на расстояние семь метров. А эта хвосторога на все пятнадцать, — он махнул рукой в сторону спящего дракона.

После этого разговор пришлось прервать, чтобы усыпить остальных драконов. Поттер задумчиво нахмурился. Похоже, требовалось не меньше десяти волшебников, чтобы усыпить ящеров — мощные зверушки. Когда все драконы были временно выведены из строя, драконоводы опустили палочки и подошли к поверженным подопечным. Они затянули потуже цепи и торопливо приковали их к чугунным прутьям, вбитым глубоко в землю явно с помощью палочек.

Хагрид и мадам Максим подошли к самому забору.

— Ну как, Хагрид? — начал, еще не отдышавшись, Чарли. — Они скоро придут в себя. Мы их в дорогу усыпили снотворным, думали им лучше проснуться глубокой ночью, когда темно и тихо. А видишь, что получилось. Они очень недовольны...

— Какие у вас здесь породы? — лесничий смотрел на черного дракона с трепетной нежностью, почти с благоговением.

— Это самка венгерского хвосторога, — сказал Уизли, указывая на черного дракона. — Вон тот — валлийский зеленый обыкновенный. Тот, что поменьше, синевато-серый — шведский тупорылый. А красный — китайский огненный шар.

Чарли огляделся по сторонам, мадам Максим шла вдоль изгороди, разглядывая спящих драконов.

— Не знал, что ты ее приведешь, — нахмурился он. — Чемпионам не положено знать, что им предстоит. А она, конечно же, своему расскажет.

— Просто подумал, ей будет приятно взглянуть, — не отрывая от драконов восхищенного взгляда, простодушно ответил Хагрид. — Значит, четыре. На каждого по одному дракону. А что они должны будут с ними делать? Сразиться?

Тут Гарри и Том подобрались поближе, чтобы лучше слышать разговор.

— Кажется, просто пройти мимо. Мы будем все время рядом. Если ситуация станет опасной, заклятие Уничтожения наготове. Организаторам понадобились почему-то драконихи-наседки. Понятия не имею почему. Могу только сказать: не завидую тому, кто вытянет хвосторогу. Она сзади так же опасна, как и спереди. Взгляни сам, — Чарли махнул рукой на хвост, вдоль которого бежал частокол длинных шипов цвета бронзы.

Дальше разговор полу-великана и волшебника перешел на посторонние темы, и слизеринцы поняли, что делать им здесь нечего. Они увидели и услышали все, что нужно. Арчер ткнул приятеля локтем в бок и потянул его обратно в школу.

В спальню друзья вернулись во втором часу ночи. Они в мрачном молчании переоделись в пижамы, после чего Том забрался на кровать друга и, задернув полог, наложил на него заглушающие чары, чтобы никто не мог их подслушать. Слизеринцы уселись бок о бок на одеяле, привалившись к стене.

— Итак, — сказал Арчер, покосившись на друга, — мы теперь точно знаем, что на испытании будут драконы. Но дар заклинателя на глазах у всех ты использовать не можешь. Что насчет парселтанга?

— Я вообще не уверен, что парселтанг на драконов подействует, — вздохнул Гарри. — Они змеям — дальняя родня. Я могу сделать только хуже.

— Да уж, — Том скривился, — тем более кто-нибудь может обвинить тебя в тёмной магии, — он закатил глаза, — ведь эти недоумки считают способность общаться со змеями — тёмным даром.

— Угу.

— И ты не можешь показать свой магический потенциал, — продолжал размышлять друг.

— Даже, если бы и мог, я не буду нападать на дракона, — проворчал Гарри.

— Почему?

— Я так похож на самоубийцу? — фыркнул юноша, раздраженно сверкнув изумрудными глазами. — От слабых заклинаний дракону ничего не будет, а достаточно мощные, чтобы в одиночку свалить магическое существо класса А, прикончат меня быстрее самого дракона. Тем более, я не хочу на него нападать. Это идет вразрез с кодексом заклинателей.

Арчер закатил глаза.

— Так и знал, что ты так скажешь. И что мы будем делать?

— Не знаю, — Гарри со вздохом прижался затылком к прохладной стене и уставился в темноту.

— А вообще ты прав, — после продолжительного молчания, сказал Том.

— Хм? — Поттер чуть повернул голову, глянув на лучшего друга.

— Ну ты же их слышал. Никто не просит вас сражаться с драконом. Просто пройти мимо.

— И?

— Значит, нужно сосредоточиться не на атаке, а на защите, — победно усмехнулся Арчер, его глаза в свете волшебного огонька, полыхнули азартом.

Гарри приободрился.

— А ведь верно! — воскликнул он. — Осталось только придумать, как лучше это сделать.

— Именно! — на губах Тома сверкнула предвкушающая ухмылка. — И на это у нас есть всего два дня.

*

На следующее утро, Гарри пришел на завтрак со слипающимися глазами и ватной головой. Он всю ночь вертелся с бока на бок, выдумывая разные способы пройти мимо дракона, и набрал с полсотни бредовых вариантов, прежде чем его мозг наконец отключился. Том, напротив, был бодр и полон энтузиазма — сложные задачки всегда приводили его в восторг. У самого Поттера от всех этих размышлений уже болела голова, поэтому он решил временно отвлечься от предстоящего испытания и присоединился к разговору Драко и Блэйза, которые обсуждали квиддич. Вскоре послышался шелест крыльев — в Большой зал прилетели почтовые совы с посланиями от родственников и номерами «Ежедневного пророка». Зал наполнился оживленными разговорами и шорохом бумаги, пока ученики разворачивали свои посылки и листали газеты. Том получил письмо от Хельги и сунул его в карман, не собираясь читать его у всех на глазах. Вместо этого он, как и многие слизеринцы, раскрыл «Пророк». Гарри просматривал письмо от строительной компании, которая прислала ему список предстоящих работ и цены на восстановление дома в Годриковой Лощине. Он уже добрался до итоговой суммы и уже начал приходить к выводу, что ему, похоже, придется выиграть чёртов Турнир, чтобы расплатиться за ремонт, когда со стороны Драко послышалось тихое ругательство. Громкие голоса в зале неожиданно стихли до еле слышного гула. Поттер начал чувствовать, что все больше и больше людей поворачивают головы и смотрят на него. В душе подростка зашевелились нехорошие подозрения. Он оторвал взгляд от своего письма и взглянул на Малфоя. Тот с каменным лицом протянул ему новый номер «Ежедневного Пророка» и отвернулся. Под пристальными взглядами сокурсников, Гарри взял газету и уставился на собственную фотографию, занимающую почти половину первой страницы.

«Гарри Поттер. Тайна раскрыта!» — гласило название. По спине юноши побежали мурашки.

«Какая тайна?» — занервничал он, торопливо пробегая взглядом по статье.

Большую ее часть составляло красочное жизнеописание Гарри. Рассказ был переполнен несусветной чепухой о «жизни знаменитого Мальчика со шрамом на лбу». Фактически вся статья была посвящена только ему, имена чемпионов Шармбатона и Дурмстранга перевраны, о них сказано несколько слов в самом конце статьи, а имя Седрика вовсе не упоминалось. Хотя изначально, писать должны были о Турнире Трёх волшебников, насколько помнил юноша. Гарри раздраженно передернул плечами, перечитывая эту чушь, в поисках той самой тайны, о которой говорилось в названии. Его взгляд перескакивал с предложения на предложение, все больше убеждаясь, что у Риты Скитер проблемы с головой. Что она несет вообще?

60
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело