Выбери любимый жанр

Полотно Судьбы (СИ) - "Рэйя_Гравис" - Страница 69


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

69

— Ну где вы ходите? Результаты уже объявили! — заворчал Драко.

— И? — без особого интереса спросил Поттер.

— Вы с Крамом заняли первое место! — торжественно объявил Блэйз. — Поздравляю! Тебя, кстати, просили подойти в палатку для чемпионов.

Договорившись с однокурсниками, что они встретятся в слизеринском общежитии, Гарри вернулся в палатку. Флер, Седрик и Крам вошли почти одновременно с ним. У Диггори одна сторона лица была густо намазана оранжевой противоожоговой мазью, Поттер сочувственно скривился, но ничего не сказал. Буквально через минуту к ним присоединился Бэгмен.

— Поздравляю! Вы все молодцы! — объявил он. — Я хочу вкратце изложить дальнейшие планы. До второго тура почти три месяца. Он состоится двадцать четвертого февраля в девять тридцать утра. Но за это время вам будет, о чем подумать. Взгляните на золотые яйца, которые у вас в руках, видите: они открываются… вот петельки. Внутри яйца ключ ко второму заданию. Он поможет вам подготовиться. Все ясно? Уверены? Тогда отдыхайте!

Радуясь, что всё наконец-то закончилось, Гарри, прихватив из палатки свою миниатюрную копию Хвостороги и злосчастное золотое яйцо, отправился обратно в замок. Все мысли о белом мире и разрушенной крепости, затерянной в витках плотного тумана, вылетели из его головы. В конце концов, мало ли что привидится после встречи с драконом!

Комментарий к Глава 11. Первое испытание Атмосферная пометка автора:

Сцена о Белом мире написана под трэк Akira Yamaoka — Welcome To Silent Hill, если вдохновитесь послушать, то только строго версию с сиреной :)

Примечание:

В главе то тут, то там использованы эпизоды из книги «Гарри Поттер и Кубок огня». Ни на что не претендую, все права принадлежат госпоже Роулинг.

====== Глава 12. О здоровье, политике и любви ======

Почти весь следующий день Гарри блаженствовал, валяясь в кровати, ничего не делая и ни о чём не думая. Первое испытание вымотало его куда сильнее, чем он предполагал, и освобождение от уроков оказалось как нельзя кстати. Сокурсники, включая Арчера, к безделью своего чемпиона отнеслись совершенно невозмутимо и довольно быстро оставили его в покое.

После полудня, когда Поттеру таки надоело валяться в кровати с книжкой, он лениво сполз с кровати, переоделся в школьную мантию и бросил долгий задумчивый взгляд на свою тумбочку, где, как нечто совершенно бесполезное и ненужное, пылилось золотое яйцо. Гарри так и не открыл его прошлым вечером, не желая забивать себе голову дурацким Турниром хотя бы один день. Мгновение юноша размышлял, не стоит ли взглянуть на подсказку ко второму испытанию прямо сейчас, но в итоге отказался от этой мысли.

«Скучно», — поморщился слизеринец и вышел из спальни, намереваясь прогуляться по школе, пока все остальные на уроках.

Прогулка вышла недолгой, потому что, не успел он добраться до выхода из подземелий, как его сцапала Эрмелинда Герхард.

— Добрый день, мистер Поттер, — поприветствовала она, юношу, окинув его внимательным взглядом, — вижу, вам стало лучше?

— Да, мэм, спасибо.

— Прекрасно. Полагаю, стоит поздравить вас с успешным окончанием первого испытания?

— Эм… спасибо? — Гарри всё еще не очень понимал, чего она от него хочет.

— Ваш декан сообщил мне, что вы освобождены от уроков на сегодня, — сказала она, переходя к делу. — Полагаю, раз вы решили не придерживаться постельного режима, я вполне могу с вами поговорить.

— Конечно, мэм, — нехотя пробормотал подросток, — а о чем?

— О вашей магии, мистер Поттер.

Он мгновение непонимающе таращился на неё, пока, наконец, не вспомнил, что перед тем, как началось всё это безумие с Турниром, целительница взялась исследовать его состояние. В итоге, вместо того, чтобы бесцельно шататься по школе в своё удовольствие, Гарри пришлось тащиться за Эрмелиндой в ее кабинет. Закрыв дверь и наложив на неё заглушающие чары, профессор целительства пригласила юношу расположиться в гостевом кресле, после чего сама села за свой рабочий стол и, достав из ящика какую-то папку с бумагами, пристально воззрилась на своего ученика и по совместительству, пациента. Гарри, не мигая, уставился на неё в ответ.

— Мистер Поттер, — её голос был ровным, негромким и почти бесстрастным, — как давно произошло разрушение вашей магический коры?

Слизеринец несколько секунд молчал, на его лице не отразилось ни единой эмоции. Он так и думал, что она сразу всё поняла.

— В конце прошлого года, — ответил он. — Когда меня похищали.

— Я предполагала нечто подобное, — пробормотала она, принявшись листать папку с бумагами.

— Правда? — вяло поинтересовался подросток.

— Да. Я изучала остаточную магию в Аберфелди, после того случая с вашим похищением. Даже для стихийного выброса каскад выброшенной энергии был слишком мощным.

Они некоторое время смотрели друг на друга.

— И что теперь? — все еще пребывая в этом странном состоянии эмоциональной опустошенности, спросил Гарри. — Вы расскажете об этом директору?

— Нет, если вы этого не хотите.

— Не хочу.

— Хорошо. Значит это останется между нами, — легко согласилась она.— Но я хочу знать, понимаете ли вы, в какой ситуации оказались?

— Смотря о чем речь, — помедлив, ответил слизеринец, чувствуя, как в груди слабо шевельнулась тревога.

Эрмелинда немного помолчала, подбирая слова и, наконец, произнесла:

— Как и большинство волшебников, вы родились и росли с магической корой, мистер Поттер. Все процессы колдовства, так или иначе, выстраивались исходя из её наличия. Сейчас же вся привычная для вашего организма система работы разрушилась вместе с волшебной корой.

Ну, это Гарри, пожалуй, и без нее знал.

— И что с того? Я научусь жить так. Не то чтобы у меня был выбор, знаете ли.

— Определенно выбора у вас не было, исходя из тех сведений, что предоставила ваша школьная медсестра, — целительница принялась листать свою папку. — Распад коры остановить было невозможно, — продолжала говорить она, — а её разрушение на более поздней стадии стало бы для вас смертельным. Вы ведь осознано уничтожили магическую кору, я права?

— Да.

— И этим, возможно, спасли свою жизнь, — она немного помолчала, — но вы ведь и сами понимаете, что основную проблему не решили.

— Проблему? Вы говорите о том, что моя магия теперь работает иначе?

— Да. Отчасти об этом. Видите ли, в некоторых семьях родители сознательно препятствуют развитию магической коры у своих детей, в результате чего с самого детства организм волшебника приспосабливается к потокам магической энергии и прекрасно с ними взаимодействует.

— Есть и другие? — оживился Поттер. — Такие же, как я?

— Таких как вы — нет. Я же сказала, детей с юных лет воспитывают иначе, а не разрушают кору в подростковом возрасте. Безусловно, есть немногочисленные маги, живущие без волшебной коры, но я сомневаюсь, что вы найдете их в Англии, — Эрмелинда вздохнула. — Речь сейчас о другом. В вашем случае избавление от магической коры для организма было событием почти противоестественным. Вы уничтожили природный барьер, контролирующий расход магии.

— И что это значит?

Она некоторое время размышляла над ответом.

— Представьте, если бы вы лишились способности чувствовать боль. Как вы узнаете, что с вами что-то не так, до тех пор пока не увидите кровоточащей раны, постепенно убивающей вас?

— Но моя магия не убивает меня, — нахмурился юноша.

— Пока вы не колдуете — не убивает, но стоит вам превысить допустимый лимит, и это может обернуться весьма печальными последствиями.

— Но как узнать этот самый лимит?

— В вашем случае это как раз та проблема, о которой я говорю. У вас нет естественного ограничителя, который формируется у волшебников без магической коры ещё в детстве. Возможно, он появится с годами, я в этом более чем уверена, но пока вам следует очень внимательно наблюдать за своим состоянием. Вы не почувствуете истощения, не узнаете, когда перешагнёте грань и ваше магическое тело начнет поглощать энергию физического. У тех, кто живет с магической корой, резерв магии ограничен и когда волшебник его исчерпывает, то просто не может колдовать, пока он не восстановится. Вы же… вы не почувствуете усталости до тех пор, пока не станет слишком поздно.

69
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело