Полотно Судьбы (СИ) - "Рэйя_Гравис" - Страница 7
- Предыдущая
- 7/185
- Следующая
— Как? — наигранно удивился Поттер. — Я разве не сказал, что Гермиона тоже едет с нами?
— Знаешь, — в глубине обсидиановых глаз Арчера клубилось плохо сдерживаемое негодование, а на губах играла зловеще-многообещающая усмешка, — однажды я просто тебя придушу.
Комментарий к Глава 1. О прошлом и нынешнем Примечание:
(1) В эпизоде частично использован оригинальный текст из 1 главы Гарри Поттера и Кубка Огня. Не мое, не претендую. :)
====== Глава 2. Грани дружбы ======
Гарри готов был покончить с собой. Вот прямо сейчас. Немедленно. Это было невыносимо и мучительно. Он никогда не думал, что примитивный поход по магазинам может походить на ночной кошмар. Впервые за последние двенадцать лет, попав в маггловской Лондон как свободный и никем не преследуемый человек, Сириус внезапно сошел с ума. Он таскал троих детей по людным маггловским улицам, оборачивался вслед каждой проезжающей мимо машине, заходил в магазины одежды и книжные лавки, останавливался у каждой витрины и каждой вывески и, что самое ужасное, готов был купить всё, что увидел. Он чуть было не приобрел велосипед, пылесос и набор отвёрток, которые принял за некий маггловский аналог волшебных палочек. Гарри с трудом отговорил крёстного от покупки всех этих вещей, обосновав это тем, что ни то, ни другое, ни третье Блэку все равно не пригодится и «Оставь ты уже эти отвертки, Сириус, они не волшебные! Правда, не волшебные!»
Увы, Сириус был слишком увлечен и, невзирая на комментарии крестника, все же купил себе несколько атрибутов маггловской одежды, включая длинный плащ из чёрной кожи с высоким жестким воротом и выбитым рисунком птицы на плечах и спине.
— Ну, Сохатик, не смотри так на меня! — примеряя пальто, ныл Сириус. — Лучше глянь, как круто я в нём выгляжу. Хочешь, мы и тебе такое купим?
Поттер был в отчаянии. Гермиона откровенно веселилась, а Том... Том траурно молчал и Гарри это совсем не нравилось. После того, как лучший друг узнал, что Грейнджер едет с ними на чемпионат, он впал в сумрачное безмолвие. Даже не поздоровавшись с гриффиндоркой, прошел мимо, то и дело бросая на неё враждебные взгляды. С Поттером он вообще не разговаривал. Девушка, что странно, ничуть не обиделась на поведение Арчера, лишь ехидно отметила, что характер у него стал ещё паршивее, чем прежде. Какое-то время Гарри и Гермиона провели за разговорами, рассказывая друг другу о том, что они делали на каникулах. Впрочем, говорила по большей части одна Грейнджер, а подросток слушал её и размышлял, стоит ли рассказывать подруге о книге заклинателей и его магии.
День начал плавно клониться к вечеру и трое детей, унылыми тенями таскающиеся по всем магазинам Лондона за бодрым волшебником, окончательно вымотались. У Сириуса же будто открылось второе дыхание и он, обернувшись к притихшим подросткам, энергично поинтересовался:
— Итак! Кто хочет мороженого?
Слово взял Гарри:
— Сириус, а мы не опоздаем на матч?
— Нет, конечно! — ужаснулся Блэк, — он ведь только завтра!
— Что? — это было первое слово, которое Арчер произнес за последние четыре часа, но оно оказалось настолько эмоционально насыщенным, что Сириус невольно отступил на шаг, увидев нечто крайне опасное в глазах четырнадцатилетнего мальчика.
Даже Поттер невольно поежился. Да уж. Мысль о том, что они потратили целый день на бессмысленный поход по магазинам, и его немного раздражала, но вот лучшего друга эта новость, похоже, привела в крайнюю степень ярости.
— Я просто подумал, что будет весело прогуляться всем вместе по Лондону, — словно оправдываясь, произнёс Блэк.
Том несколько мгновений смотрел прямо в глаза старшему волшебнику. Воздух вокруг подростка буквально искрился от переполняющей его злости. Наконец, он оборвал зрительный контакт и взглянул на своего лучшего друга так, будто пытался безмолвно поинтересоваться о том, в курсе ли Гарри, что его крёстный — конченный идиот. Поттер вздохнул.
— Сириус, думаю, мы уже нагулялись, — устало улыбнулся он, оборачиваясь к Блэку.
Тот пожал плечами.
— Как скажешь. Тогда предлагаю отправляться на место. Думаю, Тонкс уже там.
Никто не возражал. Пробормотав что-то себе под нос, анимаг завел группу сопровождающих его школьников в один из безлюдных переулков и, выудив из кармана пиджака щетку для волос, протянул её детям.
— Так, — деловито объявил он. — Это портключ. Он перенесет нас прямо на место, где будет проходить матч. Хватайтесь за него все одновременно, — велел он.
Без лишних споров усталые подростки выполнили указание. В ту же секунду всех четверых закружила воронка аппарации и уже через несколько мгновений компания не слишком мягко приземлилась на траву где-то посреди вересковой пустоши, окутанной вечерним туманом.
Гарри поднялся на ноги и огляделся. Рядом с ним сквозь зубы чертыхался Том, отряхивая от земли брюки, а чуть правее приходила в себя Гермиона, которая впервые путешествовала с помощью портключа. Сириус уже сориентировался в пространстве и приветственно помахал двум волшебникам, не слишком умело одетым на маггловский манер. Они стояли в нескольких шагах от вновь прибывшей компании и казались измотанными и раздраженными.
— Добрый вечер, — Блэк шагнул ближе, предавая одному из колдунов зачарованную щетку.
Тот бросил её в стоящий у ног ящик для использованных порталов. Гарри, заинтересованно вытянув шею, разглядел там старую газету, жестянку из-под пива и проколотый футбольный мяч.
— Интересно, это какая-то особая философия — использовать мусор в качестве портключей? — повторяя мысли Поттера, прокомментировал Том.
— Как я поняла, их один раз используют и выбрасывают. Зачем тратить деньги, когда можно подобрать на улице? — ответила Гермиона. — Ты можешь представить себе, сколько магов съедется на чемпионат? Они разорятся, если будут каждому зрителю делать специальный портключ.
— Грейнджер, — Том со вздохом посмотрел на неё так, словно разговаривал с непроходимой дурой,— это был риторический вопрос.
Девушка чуть покраснела, в её карих глазах мелькнуло раздражение, но она так ничего и не ответила, лишь поджала губы и отвернулась от Арчера. Тот ещё несколько мгновений насмешливо рассматривал смущенную гриффиндорку с таким видом, словно собирался что-то еще сказать, но всё-таки передумал и вместо этого принялся оглядываться по сторонам.
Тем временем Сириус негромко переговаривался с волшебником, который забрал их портал. Тот хмурился, сверяясь со списками, и что-то негромко разъяснял кивающему Блэку, после чего махнул рукой себе за спину. Сириус быстро глянул в том направлении, куда указывал его собеседник, снова кивнул и поманил за собой детей.
Несколько минут все четверо шли по безлюдному полю, Том, без видимых на то причин, немного приободрился и они с Гермионой начали тихонько обмениваться колкостями, шагая позади Сириуса и Гарри. Блэк несколько раз недоуменно обернулся на переругивающуюся парочку, после чего вопросительно взглянул на своего крестника. Гарри только с улыбкой пожал плечами.
— Всё нормально, они так с первого курса общаются, — шепотом пояснил он.
Анимаг весело фыркнул.
— Это определенно любовь! — объявил он.
Позади него на полуслове поперхнулся Арчер, но прокомментировать слова Сириуса так и не успел, потому что Гермиона указала куда-то вперед и радостно объявила:
— Смотрите, мы пришли!
Поттер обернулся и просиял улыбкой: впереди виднелся небольшой каменный домик рядом с воротами, за которыми в туманной зыби смутно проступали очертания сотен и сотен палаток, поднимающихся по отлогому склону к темной полоске леса на горизонте.
— Наконец-то!
Возле ворот их уже поджидал странноватого вида волшебник, одетый в жокейский жилет и брюки для гольфа. Ещё примерно полчаса ушло на то, чтобы утрясти все вопросы с арендой и оплатой участка, где они планировали жить, после чего привратник выдал Сириусу карту лагеря и, пожелав хорошего вечера, отправился восвояси.
Гарри несколько раз обернулся на встретившего их волшебника и, наконец, не выдержал:
- Предыдущая
- 7/185
- Следующая